[SlovLit] Romske pravljice -- Očenaš v 1394 jezikih

Miran Hladnik miran.hladnik na guest.arnes.si
Sre Dec 6 09:28:46 CET 2006


From: Majda Koren [mailto:strudelj na gmail.com] 
Sent: Tuesday, December 05, 2006 9:20 PM
Subject: Knjiga romskih in slovenskih pravljic

Na predstavitvi knjige sem bila vec ali manj po nakljucju in novicko
poslala na slovlit. Ne gre za pomemben umetniski projekt, je pa knjiga
se kako pomembna pri, kakor radi recemo, "gradnji mostov" med kulturami.
Romski jezik, ki ga uporablja avtorica, je tak kot ga govorijo v Beli
krajini - verjetno precej drugacen od tistega ki ga najdete v Cebelici
"Kako so nastale gosli" (Mladinska knjiga 2006), ki jo je v romscino
prevedel Romeo Cener. Avtorico Madalino Brezar najdete na naslovu: Lokve
30 8340 Crnomelj, tel: 07 305 30 69 in verjetno lahko kar pri njej
narocite knjigo. Lep pozdrav!

Majda Koren

Se oproscam, ker moj prenosnik ne pise sumnikov, stresice so nekam usle,
kaj vem, kam :)

========

From: Jože Lipnik [mailto:joze.lipnik na uni-mb.si] 
Sent: Tuesday, December 05, 2006 3:22 PM
Subject: Re: [SlovLit] Belokranjske in romske pravljice

Pozdravljeni!
Sicer nimam romskih pravljic v slovenščini, imam pa Romské pohádky
(Romske 
pravljice) v češčini. Izšle so pri založbi FORTUNA v Pragi leta 1999.
Knjiga 
ima 310 strani in vsebuje 71 romskih pravljic. Ne vem, koliko stane
knjiga 
na Češkem, ker sem jo dobil za darilo. Morda jo imajo pri nas v NUK? Če
bi 
jo kdo nujno potreboval, jo lahko POSODIM.
Jože Lipnik

========

From: Alenka Hladnik [mailto:alenka.hladnik na guest.arnes.si] 
Subject: Belokranjske in romske pravljice

Mogoče bodo vedeli na ZIKU v Črnomlju. Tel 07 30 61390 ali
zik.crnomelj na siol.net
Alenka

========

Od: Jozica Gerden [cgerden na bigpond.net.au]
Poslano: 3. december 2006 22:55
Zadeva: v vednost - OCENAS v 1394 jezikih

[...] the modern verison of the Our Lord's Prayer on your website
http://www.christusrex.org/www1/pater/ [...]

glej tudi 

Rezijansko/Resianic/Resianisch: Ochia nasz, ka se tu nebe, swietu bode
wasze ime, prydy k nam wasza kraiuska, bode zdiedana wasza volontad
takoy w nebe passe na zemie, dayte nam nasz wsakiedennie kroch,
otpustete nam nasze dolga, takoy y my odpusztiemu naszy dolznikom, ne
peyte (3) nas tu tentation, ma wybronite nas od hudaha, taku bode. 

Karnijsko/Carnic/Karnisch: Ocha nash, kir si v nebesih, posvezhenu bodi
tvoie ime, pridi knam tvoie krajlestwo, sgodi sie tvoia vola koker na
nebu taku na zemli, dai nam danas nash wsakdaini kruch, inu nam odpusti
nashe dolge, koker my odpushamo nashim dolshnikam, inu nas ne opeli v
skushniavo, temu nas reshi od hudiga. Amen. 



Dodatne informacije o seznamu SlovLit