Strategija Univerze v Ljubljani in učni jezik
Miran Hladnik, Siol
miran.hladnik na guest.arnes.si
Čet Jun 15 18:57:36 CEST 2006
Od: "Monika Kalin Golob" <monika.kalin-golob na fdv.uni-lj.si>
Za: "Miran Hladnik, Siol" <miran.hladnik na guest.arnes.si>
Poslano: 15. junij 2006 18:20
Zadeva: Re: Strategija UL in učni jezik
Strategija univerze ter slovenščina kot znanstveni in učni jezik
V zadnjih letih je Slovenija sprejela kar nekaj zavezujočih dokumentov, ki
na prvi pogled nimajo nikakršne povezave z vprašanjem univerzitetnega učnega
jezika v R Sloveniji. V resnici pa prinašajo -- posredno ali neposredno --
možnost, da bo slovenščina brez poglobljene in načrtovane jezikovne politike
izgubila status ustavno in zakonsko zagotovljenega učnega jezika in s tem
izgubila pomembno funkcijsko področje: jezik znanosti. Tako na primer
Bolonjska deklaracija na več mestih kot enega glavnih ciljev (cilj 3) navaja
večjo mobilnost študentov in profesorjev, vladni Okvir gospodarskih in
socialnih reform za povečanje blaginje v Sloveniji pa v ukrepu 28 to
nadgrajuje na več mestih:
-- Zagotoviti mednarodno izmenjavo (mobilnost) učiteljev, dijakov in
študentov, vključno s pospeševanjem mednarodnega sodelovanja in izmenjav,
denimo z nacionalnimi in EU programi mednarodne mobilnosti posameznikov in
skupin. Vzpostavitev učinkovitega sistema vseživljenjskega kariernega
svetovanja (lifelong guidance).
-- V izobraževalne univerzitetne programe za učitelje uvesti kot obvezni
predmet en tuji jezik, ki se govori na območju Evropske unije.
-- Odpraviti omejitve za rabo angleščine pri prenašanju sodobnih znanj,
delu tujih učiteljev in oblikovanju mednarodnih izobraževalnih programov,
hkrati pa spodbujati prevajanje temeljnih del vseh znanstvenih področij v
slovenski jezik.
Na podlagi obeh dokumentov se zdi samoumevno, da Univerza v Ljubljani v
svojem osnutku Strategije kot enega pomembnih ciljev navaja povečevanje
vpisa tujih študentov (vsaj 10 %) in v okviru profesorske izmenjave cilj, da
bi vsaj 10 % programov izvajali tuji predavatelji.
Vsem tem dokumentom je skupno, da nikjer ne odpirajo, kaj šele rešujejo
vprašanja izvedbe programov za tujce, reformni predlog celo
izrecno >odpravlja omejitve za rabo angleščine<, de facto torej odpravlja
slovenščino; Univerza v Ljubljani pa v popravku osnutka Strategije
pristavlja, da bo tuje študente vključila v tečaj slovenščine. A ne
prevajanje v slovenščino, ki ga omenja reformni okvir, ne vključevanje
študentov v tečaje slovenščine samo po sebi ni dovolj. Razmislek o položaju
slovenščine kot znanstvenega in učnega jezika je v tem trenutku nujen, celo
usoden. Če jezikovno vprašanje prepustimo toku dogodkov, bomo soodgovorni za
izbris v marsičem najpomembnejšega funkcijskega področja delovanja
slovenskega knjižnega jezika.
Jezikovnokulturne in družbene razmere v naši državi so take, da vsako
razpravljanje o položaju slovenščine odpre dva skrajna -- in enako
neplodna -- odziva: pokroviteljskega, ki apriorno zagovarja popolno zaščito
in zaprtost slovenščine, in anarhističnega, popolnoma odprtega, ki se
predvsem pri razpravah o slovenščini v znanosti in na univerzi kaže v dvomu
o smiselnosti njenega obstoja oz. celo verjetju, da je edini jezik znanosti
angleščina.
Tale razmislek ne želi biti del te ali one skrajnosti. Opozoriti želi:
-- da je ustavna pravica vsakega slovenskega študenta, da posluša
predavanja in opravlja študijske obveznosti v slovenskem jeziku;
-- da je Univerza v Ljubljani dolžna razvijati slovenski znanstveni in
strokovni jezik, saj jo k temu zavezujejo okoliščine njenega nastanka in
njeno poslanstvo, seveda tudi Zakon o visokem šolstvu;
-- da nas bolonjska prenova sili k resnim ukrepom, ki bodo izključili
kakršnokoli možnost, da tuj jezik postane prevladujoči učni jezik slovenske
univerze.
Zavedajoč se pomembnosti pretoka študentov in učnega osebja, tak razmislek
ne izključuje programov v tujem jeziku. UL mora v okviru izvrševanja svoje
strategije resno razmisliti o smiselnem načinu vključevanja tujih študentov,
kar je po našem mnenju zares možno edinole s kakovostnimi vzporedni
programi, katerih predmete bi lahko izbirali tudi domači študenti. Univerza
bi morala znotraj vsake članice ponuditi in financirati vsaj en tak program,
ki bi bil del verificiranih programov, torej izbor najprimernejših
predmetov, zanimivih za tujce. Tako bi se izognili nenaravni situaciji, da
slovenski študenti zaradi enega, dveh ali petih tujcev v predavalnici
poslušajo predmet v angleščini, čeprav je to celo proti Zakonu o visokem
šolstvu, ki je glede jezika zelo nenatančen. Statut UL ga le povzema in ne
rešuje vprašanja, kaj pomeni >večje število tujih študentov<. Kakovostni
tuji programi (denimo vsaka članica enega v okviru UL) pa bi gotovo pomenili
konkurenčno prednost ljubljanske univerze.
Ob tej najbolj sistemski možnosti se lahko na univerzah uveljavijo tudi
druge praktične jezikovne in sporazumevalne rešitve pri morebitnem
vključevanju tujih študentov v druge predmete, ki se sicer poučujejo v
slovenščini; npr. dejansko bogatejše sofinanciranje učinkovitega učenja
slovenščine tujih študentov (zdaj je sredstev zelo zelo malo kljub zakonski
in drugi deklarativni podpori), rešitve z izročki predavanj in
konzultacijami v tujih jezikih ter s predavanji in frontalnim delom v
slovenščini (pri čemer bi morali izročke in konzultacije dodatno plačati),
pa spodbujanje študentske solidarnosti in tutorstva oziroma partnerskega
odnosa med domačimi in gostujočimi študenti ipd.
Pri vprašanju o jeziku ne moremo mimo odprtega vprašanja jezikovne zmožnosti
univerzitetnih učiteljev in učiteljic. Že zmožnost v slovenščini je spričo
pomanjkanja slovenščine kot strokovnega predmeta na slovenskih univerzah pri
marsikaterem visokošolskem učitelju pomanjkljiva in mu onemogoča učinkovito
delo. Koliko učiteljev pa ima res dovolj visoko predavateljsko zmožnost v
angleščini ali drugem tujem jeziku? Za večino se lahko upravičeno vprašamo,
ali so res sposobni znanstveno in pedagoško ubesedovati zahtevno vsebino v
tujem jeziku. Točki vladnega reformnega okvira, ki govori o obveznem
evropskem tujem jeziku v izobraževalnih univerzitetnih programih za
učitelje, lahko sicer pritrdimo, vendar bi ob tem pričakovali, da glede na
zaveze in obveze v slovenski ustavi, zakonih, deklaracijah in statutih
prostor v programih dobi tudi slovenščina kot strokovni in znanstveni jezik.
Koliko sta država in Univerza pripravljeni vložiti v reševanje teh vprašanj
in ali se v resnici sploh zavedata njihovega pomena? Samoumevnost ideje
o >mobilnosti< študentov in profesorjev novega visokošolskega obzorja kaže,
da se o jeziku slovenske univerze in znanosti ne želi izreči nihče. Ker je
nevarno. Načelno stališče o tem je v analitičnem prispevku podala prof. dr.
Ada Vidovič Muha v Delu (Književni listi, 25. 1. 2006, str. 12: Slovenska
univerza in znanstvena razprava v slovenščini), in ker sumimo, da opozorilo
na perečo problematiko ni vstopilo v zavest odločujočih posameznikov, moramo
nanj ponovno opozoriti. Ni politika in ni vodstva univerze, ki bi bili
pripravljeni izreči tisto, kar je v vseh omenjenih dokumentih vsebovano:
politika in vodstvo Univerze v Ljubljani se odrekata slovenščini v visokem
šolstvu in znanosti. A tega ne bosta storila izrecno, ker ni popularno, ker
ni korektno, temveč postopoma in kar mimogrede. Proti temu izrekamo svoje
nasprotovanje.
Ljubljanska univerza je nastala tudi zato, da bi dokazala enakopravnost in
odličnost slovenskega jezika ter njegovo sposobnost, da lahko deluje in
izpolnjuje svojo polnofunkcijskost na najbolj zahtevnem področju človekovega
delovanja in mišljenja -- v znanosti. Zaradi želje po izrazitejši
mednarodni razsežnosti in večji kvaliteti, kaj šele zaradi tržne logike se
ta ista univerza (skupaj s slovensko državo) ne sme odreči slovenščini.
Odreči pa se ji je tudi ni treba: vzporedni programi so dobra možnost za
reševanje >mobilnosti< in upoštevanje ustavne pravice do rabe slovenskega
jezika na vseh stopnjah izobraževanja.
Sestavila: Monika Kalin Golob (FDV) in Marko Stabej (FF)
Podpisniki:
Katedra za novinarstvo, Fakulteta za družbene vede
Oddelek za slovenistiko, Filozofska fakulteta
Oddelek za slavistiko, Filozofska fakulteta
Dodatne informacije o seznamu SlovLit