[SlovLit] Prevajanje

Tomaz Erjavec tomaz.erjavec na ijs.si
Sob Feb 15 17:52:08 CET 2003


Miran Hladnik writes:
 > V torek 18. 2. 2003 bo ob 13:00 v veliki predavalnici na In-Bštitutu Jožef-A
 > -BŠtefan Miro Romih predstavil prevajalni sistem Presis, ki prevaja iz-A
 > sloven-Bščine v angleščine. Preizkus v živo na-A
 > http://presis.amebis.si/pokazi_prevod.asp.

babicm writes:
 > Pravkar sem preizkusil prevajalski program Presis.
 > Slovenski stavek: "V-Bčeraj popoldne se je na Bledu začelo evropsko prvenstvo-A
 > v -Bšahu." je prevedel v angleščino kot: "Yesterday in the afternoon is on-A
 > Bled begin Europeanly championship in chess."
 > Hm.
 > 
 > Matja-Bž Babič-A

Pa saj prevod sploh ni slab; ok, seveda ni sintakticno pravilen,
vseeno pa prevede pomen - ce je nekoga zanimalo kdaj se je zacelo
prvenstvo, pa ne zna slovensko, je to zvedel. Popolno (karkoli to ze
pomeni) prevajane odprtega besedila je izziv tudi za fr-en in podobne
pare, kjer so v razvoj vlozili ze ogromno. Tu pa program le orje
ledino..

lp,
Tomaz

-- 
Tomaž Erjavec         | Dept. of Intelligent Systems E-8
email: tomaz.erjavec na ijs.si  | Jozef Stefan Institute
www:   http://nl.ijs.si/et/  | Jamova 39, SI-1000, Ljubljana
fax:   (+386 1) 4251 038     | Slovenia


Dodatne informacije o seznamu SlovLit