[SlovLit] Prevajanje
Tomaz Erjavec
tomaz.erjavec na ijs.si
Sob Feb 15 17:52:08 CET 2003
Miran Hladnik writes:
> V torek 18. 2. 2003 bo ob 13:00 v veliki predavalnici na In-Bštitutu Jožef-A
> -BŠtefan Miro Romih predstavil prevajalni sistem Presis, ki prevaja iz-A
> sloven-Bščine v angleščine. Preizkus v živo na-A
> http://presis.amebis.si/pokazi_prevod.asp.
babicm writes:
> Pravkar sem preizkusil prevajalski program Presis.
> Slovenski stavek: "V-Bčeraj popoldne se je na Bledu začelo evropsko prvenstvo-A
> v -Bšahu." je prevedel v angleščino kot: "Yesterday in the afternoon is on-A
> Bled begin Europeanly championship in chess."
> Hm.
>
> Matja-Bž Babič-A
Pa saj prevod sploh ni slab; ok, seveda ni sintakticno pravilen,
vseeno pa prevede pomen - ce je nekoga zanimalo kdaj se je zacelo
prvenstvo, pa ne zna slovensko, je to zvedel. Popolno (karkoli to ze
pomeni) prevajane odprtega besedila je izziv tudi za fr-en in podobne
pare, kjer so v razvoj vlozili ze ogromno. Tu pa program le orje
ledino..
lp,
Tomaz
--
Tomaž Erjavec | Dept. of Intelligent Systems E-8
email: tomaz.erjavec na ijs.si | Jozef Stefan Institute
www: http://nl.ijs.si/et/ | Jamova 39, SI-1000, Ljubljana
fax: (+386 1) 4251 038 | Slovenia
Dodatne informacije o seznamu SlovLit