[SlovLit] Re: SlovLit digest, Vol 1 #343 - 4 msgs

Matej Krajnc matej_krajnc na email.si
Sre Okt 23 13:36:27 CEST 2002


12. 12. 2002 izide pri KUD-u Štempihar Ljubljana ciklostilna knjižica Pesmi
Elvisa Presleya izpod prevodnega peresa pošiljatelja te e-pošte. To bo razen
prevodov Tomaža Domicelja, objavljenih na plošči Ota Pestnerja Spomini na
Elvisa, prva resna retrospektiva njegovih pesmi v slovenskem jeziku z
opombami. Poleg tega je to prva literarna retrospektiva besedil Elvisovih
pesmi. Očitki o trivialnosti takšnih besedil, ki jih slavisti tako radi
očitate, se bodo seveda vedno pojavljali, vendar se mi osebno zdi
marsikatera sodobna pesniška zbirka izpod peresa novodobnih priznanih
"pesnikov" z redkimi, a cenjenimi izjemami, precej bolj trivialna. To je
seveda moje osebno mnenje. Vendar ne pišem zato, da bi diskutiral ali s
komer koli razglabljal o tem, kaj je trivialno in kaj ni, opozoriti želim
tudi na to, da je neizogibno in pomembno, da Slovenci v svojem jeziku dobimo
tudi besedila velikih svetovnih glasbenikov. Vemo namreč, da so besedila
kakšnega Boba Dylana svoj čas v veliki meri vplivala tudi na pristop
"uradnih" pesnikov do svojega dela. Ob tem poudarjam, da Elvis Presley v tej
luči seveda ni konkurenčen izpovedim, kot so jih pisali velikani glasbene
poezije (Dylan, Springsteen, Cohen, Waits...), saj tudi sam ni pisal, vendar
so njegova besedila dovolj zanimiva že kot svojevrstni kulturni fenomen.
Vesel bi bil, če bi se o teh stvareh več govorilo tudi na fakultetah. V
tujini imajo to že urejeno.

Pozdrav, M. Krajnc


----- Original Message -----
From: <slovlit-request na ijs.si>
To: <slovlit na ijs.si>
Sent: Wednesday, October 23, 2002 12:01 PM
Subject: SlovLit digest, Vol 1 #343 - 4 msgs


> Send SlovLit mailing list submissions to
> slovlit na ijs.si
>
> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
> http://mailman.ijs.si/listinfo/slovlit
> or, via email, send a message with subject or body 'help' to
> slovlit-request na ijs.si
>
> You can reach the person managing the list at
> slovlit-admin na ijs.si
>
> When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> than "Re: Contents of SlovLit digest..."
>
>
> Today's Topics:
>
>    1. Re: Zlati boben (Vlado Nartnik)
>    2. Fw: Katoviski - danes malo zalosten - pozdrav (Re: Zlati boben)
(Miran Hladnik)
>    3. Fw: [SlovLit] Zlati boben (Miran Hladnik)
>    4. Fw: predstavitev Zbornika Plurilingvizem v Evropi 18. stoletja
(Miran Hladnik)
>
> --__--__--
>
> Message: 1
> From: "Vlado Nartnik" <Vlado na zrc-sazu.si>
> To: slovlit na ijs.si
> Date: Tue, 22 Oct 2002 14:00:51 +0200
> Reply-To: Vlado na zrc-sazu.si
> Subject: [SlovLit] Re: Zlati boben
>
> K razpravljanju o zakonu o zasciti slovenscine
>
> Marko zasluzi vso pohvalo, ker je odprl tako pereco in odmevno
> temo. V razpravljanje pa se je vneslo tudi nekaj znanstveno-
> politicne plaze. Tako bi zelel opozorit na dvoumno rabo in zlorabo
> besede nacionalizem. Ne vem, ali se pisoci po dobrem desetletju
> res ne spominjajo vec znacilnega protistavljanja jugoslovanskega
> patriotizma republiskim nacionalizmom. Slo je skratka za to, da se
> je z nacionalizmom poimenoval patriotizem manjsih narodov.
> Pravzaprav je tako se naprej: kadar hoce vecji narod s peto kolono
> vred odrekati suverenost manjsemu narodu, mu zacne ocitat
> nacionalizem. Zalostno pa je, da temu nasedajo pisoci, ki naj bi bili
> razledani.
>
> Vlado
>
> --__--__--
>
> Message: 2
> From: "Miran Hladnik" <miran.hladnik na guest.arnes.si>
> To: "SLOVLIT" <slovlit na ijs.si>
> Date: Tue, 22 Oct 2002 15:27:13 +0200
> Subject: [SlovLit] Fw: Katoviski - danes malo zalosten - pozdrav (Re:
Zlati boben)
>
> ----- Original Message -----
> From: "Surla" <surla na ares.fils.us.edu.pl>
> To: <miran.hladnik na guest.arnes.si>
> Sent: Tuesday, October 22, 2002 2:26 PM
> Subject: Katoviski - danes malo zalosten - pozdrav
>
>
> > Lepo pozdravljeni!
> >
> > O pocenem bobnanju slovenskega reklamotvorstva, tega (menda) bisera
> > slovenske umetnostne produkcije, berem na neslovenskih tleh - kot
> > ucitelj slovenscine na Poljskem. S kako izjemno modrostjo se sicer ne
> > morem pohvaliti, ocitno pa sem se tisto malo pameti, kar mi je je bilo
> > vcepljeno v nemarno betico, zaplankal s slaboumno nazadnjaskostjo
> > nekaksne navezanosti na ubogo slovenscino. S pepelom se posipam, ker
> > sem si dovolil postati malo zalosten.
> >
> > Na eni strani se slovenscina prepoveduje, na drugi pa se (samo v
> > Katovicah) v prvi letnik studija tega istega jezika vpise
> > sedemindvajset studentov... In vceraj zvecer me je poiskal se nekdo,ki
> > se zeli nasega jezika nauciti zato, ker nas caka vstop v Evropsko
> > unijo... Bi bilo najbolje, ce bi mu to ambicijo hitro iztepel iz
> > idealisticne glave?
> >
> >
> > Kar se tice silnih debat o (ne)demokraticnosti zelje po zakonski
> > ureditvi statusa slovenscine, pa se bojim, da nas ne bodo pripeljale
> > dalec. Nekako ne vem, ce se nam je res treba tako na vse kriplje
> > opravicevati, ce zelimo biti v neangleskem kraju javno nagovarjani po
> > slovensko oz. v skladu z ustavnimi dolocili (torej  tudi v manjsinskih
> > jezikih).
> > Bojim se, da se za zadnjo in njej podobnimi neumnostmi skrivajo
> > predvsem kompleksi. Upam, da samo osebni, personalni. Skoda bi bilo, da
> > bi na njih gradili tudi uradni, drzavni odnos do slovenscine.
> >
> > Ko se bo znocilo, bom sam se vedno poskusal ujeti signal (ceprav sibek
> > in prekinjan) slovenskega radia...
> >
> > Andrej Surla
> >
> >
> >
>
>
> --__--__--
>
> Message: 3
> From: "Miran Hladnik" <miran.hladnik na guest.arnes.si>
> To: "SLOVLIT" <slovlit na ijs.si>
> Subject: Fw: [SlovLit] Zlati boben
> Date: Tue, 22 Oct 2002 18:41:38 +0200
>
> From: =?iso-8859-2?Q?Mojca_Tomi=B9i=E6?= <Mojca.Tomisic na guest.arnes.si>
> To: "SlovLit" <slovlit na ijs.si>
> Subject: Slovenscina
> Date: Tue, 22 Oct 2002 18:03:21 +0200
>
> Lep pozdrav vsem!
>
> Samo tole: popolnoma se strinjam z g. Oslakom. Ce nas bodo zatirali, se
> bomo vsaj spet enkrat zavedeli, kaj imamo, in morda se bomo celo nehali
> prodajati za drobiz. Slovenscina ne bo izumrla, brez skrbi. Tisti, ki se
> prodajajo v tujem jeziku, se ne zavedajo, da s tem izgubijo vsaj pol
> cene. Kako naj nas spostujejo tuji poslovnezi, ce se sami ne? Cas je, da
> tudi gospodarstveniki pocasi to ugotovijo ... Do takrat pa ima
> slovenscina dovolj privrzencev, ki jo spostujejo in negujejo.
>
> LP,
> Mojca
>
> ===============
>
> ----- Original Message -----
> From: "Marko Juvan" <Marko.Juvan na guest.arnes.si>
> To: "Miran Hladnik" <miran.hladnik na guest.arnes.si>
> Sent: Tuesday, October 22, 2002 3:59 PM
> Subject: Re: [SlovLit] Zlati boben
>
>
> > Nekaj kratkih pojasnil Adi Vidovič Muha in Vinku Oslaku
> >
> > Zame je slovlit sproščen, diskusijski medij, zato si v njem privoščim
> izreči
> > tudi kaj, kar se zdi manj premišljeno ali pa poenostavljeno. Povsem
> drugače
> > se trudim ravnati, ko pišem z znanstvenimi pretenzijami. v slovlitu pa
naj
> > deluje logika konverzacije, četudi malček gostilniške ali kavarniške: ni
> mi
> > treba biti popoln in resničen, popolnost in resničnost se oblikujeta v
> > dialogu, a ne kot lastnina kogar koli, ampak kot odprti polji, ki
> nastajata
> > v križanjih različnih optik, v vmesnem prostoru med replikami.
> > Čeprav sem s svojo kratko tirado hotel le opozoriti na drugačen zorni
kot
> in
> > s tem modificirati ustaljene referencialne okvirje, s katerimi dojemamo
in
> > vrednotimo zakonsko urejanje javne rabe slovenščine, čeprav se zato,
> > priznam, nisem trudil z zidanjem neomajne argumentacijske podkletitve
> > besedila, pa mislim, da le nisem nikjer zatrdil, da naj bi bil "edina
> > učinkovita protiutež govorici velikih korporacij, ki kolonializirajo
naše
> > mišljenje in govor" zakon o jeziku. Takšna protiutež je zame
> (parlamentarna)
> > demokratična procedura, ki bi tak zakon morda uvedla.
> > Strinjam se z obema sogovornikoma, da bi bilo usodo slovenščine
nesmiselno
> > utemeljevati samo na jezikovni zakonodaji (nikjer nisem zapisal, da
> podpiram
> > zakonsko rešitev, ki je bila predložena parlamentu!). Toda zanašanje na
> > različne oblike 'vzgoje', vplivanja na večjo jezikovno samozavest
> govorcev,
> > na kultiviranje jezika in njegovo uveljavljanje doma in na tujem se mi
zdi
> v
> > primerih, kakršen je bil tisti z Golden drumom, prekratko. Sloni na
> > prežitkih herderjevskega humanističnega idealizma, ne pa ne realni sliki
> > današnjega jezikovnega obnašanja, ki bo pri govorcih, ki ne sodijo med
> > razumniške elite, vedno bolj barbarsko, anomično in nereflektirano (če
si
> > lahko privoščim še en  niz nepremišljenih epitetonov).
> > In da ne bi nastal vtis, da se zavzemam za famozno čistost slovenskega
> > jezika! Daleč od tega: David Crystall nas je zadnjič dobro podučil, da
> noben
> > jezik ni čist, da so vsi nastali s 'pragmatičnim' mešanjem elementov iz
> > različnih jezikov. Tudi slovenščini se ni treba bati tujega (dodal bi
tudi
> > 'notranje tujega', marginalnega: slengovskega, dialektalnega,
manjšinskega
> > ...) na ravni jezikovne strukture. Toda drugače je na ravni diskurza,
> > komunikacije in interpersonalnih razmerij, ki se vzpostavljajo prek
> jezika.
> > Tu pa je po mojem treba govorne položaje, v kateri slovenščina nastopa
kot
> > sredstvo javnega sporazumevanje in kot reprezentativen medij identitete,
> > pred pritiskom globalizacije zaščititi tudi zakonsko. Gre pač za eno
moč,
> ki
> > se upira veliko močnejši, a bolj razpršeno delujoči moči. Posameznik s
> svojo
> > zavestjo tu žal ne šteje kaj dosti.
> >
> > Marko Juvan
> >
> >
> >
> >
>
>
> --__--__--
>
> Message: 4
> From: "Miran Hladnik" <miran.hladnik na guest.arnes.si>
> To: "SLOVLIT" <slovlit na ijs.si>
> Date: Tue, 22 Oct 2002 18:35:45 +0200
> Subject: [SlovLit] Fw: predstavitev Zbornika Plurilingvizem v Evropi 18.
stoletja
>
> predstavitev Zbornika Plurilingvizem v Evropi 18. stoletja----- Original
> Message -----
> From: Osolnik Vladimir
> To: Hladnik Miran
> Sent: Tuesday, October 22, 2002 6:08 PM
> Subject: predstavitev Zbornika Plurilingvizem v Evropi 18. stoletja
>
> Miran,
> morda bi tudi druge slovlitjane zanimalo, kako je potekala predstavitev
> Zbornika mednarodnega simpozija PLURILINGVIZEM V EVROPI 18. STOLETJA, dne
> 22.10.02  v sejni sobi FF ob 11. uri. Ali lahko posreduješ informacijo
tudi
> dr. Janu za njegovo KRONIKO? Hvala.
>
> Zbornik PLURILINGVIZEM V EVROPI 18. STOLETJA , ki prinaša 22 različnih
> prispevkov, je nastal v sodelovanju med Mariborsko, Videmsko in
Ljubljansko
> univerzo ter njihovih oddelkov za slavistiko. Prinaša razprave slovenskih,
> hrvaških in italijanskih avtorjev, ki so se kot učitelji na različnih
> evropskih univerzah /Berlin, Zagreb, Mostar, Praga, Videm/Udine, Maribor
in
> Ljubljana/ udeležili mednarodnih tečajev na navedeno temo pri Mednarodnem
> unniverzitetnem centru/International University Centre  v Dubrovniku v
letih
> 1998, 1999 in 2000.
>
> Med njimi so (po vrstnem redu natisa) V. Orioles, V. Osolnik, M. Jesenšek,
> I. Orel, Dj. Strsoglavec, Lj. Marks, S. Vulić, P. Knezović, A. Pavešković,
> L. Sočanac, S. Stojan, M. Bricko, V. Čučić, V. Milović Perić, G.
Cifolettti,
> S. Paušek Baždar, Ž. Muljačić in F. Ferluga Petronio, ki je Zbornik tudi
> uredila.
>
> Njihovi prispevki so natisnjeni v italijanskem ali angleškem jeziku, s
> sinopsisi in povzetki v slovenščini; slovenski delež se nanaša na
> večjezikovnost v dejavnostih Zoisovega razsvetljenskega kroga in v
> Vodnikovem literarnem delu, na tuje jezikoslovne vplive v slovenskih
> prevodih cerkvenih besedil iz obdobja reformacije in v slovenskem
> slovaropisju, na opis Pohlinovih jezikoslovnih prizadevanj, na vplive
> staroslovanskih predlog v cerkvenih spisih v prekmurščini in na
večjezičnost
> v spisih Bernarda Mariborskega.
>
> Zbornik so zbranim natančneje predstavili avtorji: urednica dr. F. Ferluga
> Petronio, Univerza v Vidmu, dr. Marko Jesenšek, Univerza v Mariboru, dr.
> Irena Orel, dr. Djurdja Strsoglavec, dr. Francka Premk in dr. Vladimir
> Osolnik z Univerze v Ljubljani. Poudarili so pomembnost slovenskega deleža
v
> evropski plurilingvistični stvarnosti nekoč in danes ter odmevnost
> predstavljenih slovenskih znanstvenih prispevkov v širšem mednarodnem
> prostoru.
>
> Obsežno monografijo (350 strani) je natisnilo Slavistično društvo Maribor
> (september 2002) v zbirki Zora (št. knjige 17).
>
>
>
> --__--__--
>
> _______________________________________________
> SlovLit mailing list
> http://mailman.ijs.si/listinfo/slovlit
> Prispevke pošiljajte v goli besedilni obliki (Format --> Plain Text) na
naslov slovlit na ijs.si. Šumevce prikličite na zaslon z izbiro Format -->
Encoding --> Central European (ISO).
>
> End of SlovLit Digest





Dodatne informacije o seznamu SlovLit