Fw: [SlovLit] Bobnanje
Tomaz Erjavec
Tomaz.Erjavec na ijs.si
Pet Okt 18 17:01:21 CEST 2002
Naj dodam malce podoben primer; prijatelj, ki je bil urednik pri eni
od zalozb, ki prevajajo in izdajajo tuje stripe za otroke, je imel
probleme z japonskim "Pokemon" (pa ne vem ce res prav ta), saj
lastnikom blagovne znamke ni bilo vsec, da so v prevedenem besedilu
videli "Pokemona", "Pokemonu" itd. Prepovedati je mozno torej tudi
morfeme, ne samo besed ali besednih zvez...
Sicer sem tudi sam eden od tistih (puhloglavcev:), ki mislijo, da nima
smisla scititi slovenscine z zakoni, da pa bi bilo krasno videti oster
clanek v Delu, se pa povsem strinjam!
lp,
Tomaz
> ----- Original Message -----
> From: "Kržišnik Erika" <Erika.Krzisnik na ff.uni-lj.si>
> To: "Miran Hladnik" <miran.hladnik na guest.arnes.si>
> Sent: Friday, October 18, 2002 8:58 AM
> Subject: RE: [SlovLit] Bobnanje
>
>
> Dragi Marko,
> ali si tole sporočilo poslal tudi na Urad za jezik, ki deluje - če prav
> vem - pri Vladi RS. Če nisi, svetujem, da pošlješ - kar na ime direktorja
> (ali kakršenkoli že naziv je) dr. Janeza Dularja. Če je nekdo uradno
> (pravno, sodno) dosegel prepoved rabe slovenščine kjerkoli v Sloveniji, je
> to treba tudi dalje urejati uradno in pravno in sodno. Za to pa je prvi
> poklican in (predvidevam) pristojen Urad za jezik. Dalje oz. vzporedno pa bi
> bila dobrodošla tudi novica o tem v Delu.
> Pozdrav
> Erika
>
> > -----Original Message-----
> > From: Miran Hladnik [SMTP:miran.hladnik na guest.arnes.si]
> > Sent: 17. oktober 2002 19:00
> > To: SLOVLIT
> > Subject: [SlovLit] Bobnanje
> >
> > From: "Marko Juvan" <Marko.Juvan na guest.arnes.si>
> > To: "slovlit" <slovlit na ijs.si>
> > Subject: bobnanje
> > Date: Thu, 17 Oct 2002 11:20:59 +0200
> >
> > Začelo je bobneti
> >
> > "Dularjev" zakon o zaščiti slovenščine propada nekje na stranskem tiru
> > parlamentarnih procedur, nanj je bil pritisnjen pečat ksenofobičnosti.
> Toda
> > po drugih tirih v javni prostor prihaja "slovenofobičnost". Čeprav sem
> tuje
> > napise na trgovinah in lokalčkih v naši prestolnici začel sprejemati kot
> > del naravnega življenjskega okolja (kot floro, ki se pač bohoti iz
> umetnega
> > gnoja mentalitete, ki ji smisel življenja kroži okrog prodaje in
> > trošenja), me je, priznam, pred dnevi zmotilo, ko so oglaševalske panoje
> > okupirali plakati za mednarodni oglaševalski festival Golden drum (nekdaj
> > Zlati boben), na katerih je morda kakšna besedica v slovenščini kvečjemu
> v
> > drobnem tisku. Dobro, sem si rekel, kaj bi se vzemirjal zaradi puhloglave
> > rabe angleščine v javnosti, saj to počne kasta ljudi, ki jo itak
> preziram.
> > Na stvar sem pozabil. Do danes zjutraj, ko me je vrglo iz tira: po radiu
> > sem pri jutranjih poročilih slišal, da so prireditelji tega semnja
> > ničevosti dosegli prepoved uporabe slovenskega jezika - resda samo na
> > razmeroma majhnem področju, področju ene same besedne zveze, pa vendarle:
> > prepovedano je uporabljanje imena festivala Zlati boben, dovoljen je samo
> > angleški Golden drum!!! In takoj se mi je naslikal črni scenarij: velike
> > transnacionalne korporacije - te tako ali tako po vsem svetu spreminjajo
> > politični razred v svoje marionete - bodo s svojimi bogato plačanimi
> > pravniki in ustrežljivo slovensko administracijo, sto deset odstotno
> > prilagojeno evro-atlantskim integracijam, lahko dosegle omejevanje rabe
> > slovenščine v javnosti, in to v imenu členov gospodarske zakonodaje (npr.
> o
> > zaščiti avtorskih pravic, blagovnih znamk in kdo ve česa še). To, kar se
> je
> > zgodilo v Portorožu, je precedens: prvič je prepovedana javna raba
> > slovenščine, četudi samo v drugorazrednem položaju - položaju vzporednega
> > imena za sicer angleško poimenovanje mednarodnega festivala, ki poteka na
> > slovenskih tleh in tudi pred slovensko javnostjo.
> >
> > Marko Juvan
Dodatne informacije o seznamu SlovLit