[SlovLit] predlog
Igor Kramberger
kramberger na uni-mb.si
Ned Dec 2 15:29:49 CET 2001
Spotovani,
zaceli smo uporabljati SP 2001 in zaceli dvomiti v njegovo
uporabnost, ker smo vsi naleteli na svojo mnozico nedoslednosti in
nedorecenosti. Za izhod iz te nesrecne situacije, ki naj tudi olajsa
komunikacijo med avtorji, uredniki in lektorji, predlagam naslednje:
0. Uvod
Insitut za slovenski jezik naj oblikuje posebno spletno stran z
naslednjo clenitvijo:
-- odgovori na pogosta vprasanja,
-- sprejeti popravki nedoslednosti in dvoumnosti,
-- pobude za popravke in / ali spremembe z argumentacijo,
-- konkordanca ostevilcenja tock med 1. in 6. izdajo pravil,
-- opozorila na (bistvene) razlike med SP 1962, SSKJ in SP 2001,
-- pregled vseh srednjesolskih ucbenikov in prirocnikov, ki tvorijo
korpus predpostavljenega znanja;
-- ...
1. Utemeljitev
Odprtost za pobude in sprotno objavljanje odgovorov bosta zagotovila
prepricljivost prirocnika in hkrati gradivo za pripravo naslednje,
izboljsane izdaje. Na ta nacin se bomo tudi v najvecji mozni meri
izognili temu, da bodo potencialni uporabniki pravopisa raje
zamahnili z roko, ces da gre zgolj za Toporisicev evangelij (kakor je
bilo zapisano na prvi strani Dela) ali spomenik, kakor pravijo mnogi
drugi, namesto da bi ga uporabljali.
2. Predlogi
a. Premestitve
V predelani drugi izdaji naj bo tocka 24 s korekturnimi znamenji in
vzorcem korigiranega besedila prestavljena k predelanemu poglavju o
pripravi besedila (zdaj tocka 1136 -- Dodatek): tako se bomo tudi
izognili razlicnemu pomenu za iste oznake. To poglavje naj bo
predelano in razsirjeno v skladu s prevladujoco sodobno tehnologijo,
uporabljano pri pisanju in oblikovanju besedil.
Razsiriti je treba zlasti odlomek o navajanju literature, kjer niso
razlikovane objave v reviji in v zborniku; sploh pa niso vkljuceni
primeri navajanja elektronskih virov (glej Joseph Gibaldi, MLA
Handbook for Writers of Research Papers. Fifth Edition. New York
1999). Ob tem je treba poudariti, da predlagana oblika navajanja
literature pride v postev v humanistiki, medtem ko so na drugih
podrocjih, zlasti v naravoslovju, v rabi nekoliko drugacne oblike --
nekatere revije zahtevajo posebej prilagojen format bibliografskega
opisa (prim. formate, ki so del programa EndNote Plus, ali navodila
zdruzenj AMS in APA).
Na konec pravopisa bi bilo smiselno v pravi Dodatek prestaviti:
navodila za pisanje, navodila za transliteracije iz tujih pisav,
alfabetov in jezikov in stvarno kazalo (gre za naslednje strani v
pravilih: 7--8, 135--196, 209--210 in 233--270). Analiticno kazalo
(sedanje str. 271--301) pa na zacetek, *pred* pravila. Tako bi dobila
pravila preglednejsi obseg in bi bile razlicne prvine prirocnika bolj
smiselno razporejene znotraj knjige (med platnicami). Prav tako bi
bilo smiselno slovaropisna pojasnila postaviti na zacetek slovarja,
torej jih lociti s praznim listom od pravil -- in oznaciti s crno
crto na obrezu v vsej visini strani. Ugotoviti bi tudi veljalo, v
koliksni meri se pravila in pojasnila prekrivajo in bi veljalo
nekatere stvari iz pojasnil prestaviti na ustrezno mesto v pravilih.
Slovarcek jezikoslovnih izrazov bi bil v tem primeru logicni
zakljucek pravil.
b. Razsiritve
V tocki 1141 na strani 211 je zapisano, da so "[v]se enote [...]
nekako iz obzorja absolventa srednjih sol in nekoliko cez". Ta
'nekoliko cez' se verjetno veze na nekatere prirocnike, nastete pred
tem v isti tocki, ki veljajo za specializirane leksikone in slovarje.
Predlagam, da se zadeva razsiri in da se vkljuci v seznam tudi vse
srednjesolske prirocnike in ucbenike, kolikor so bili uporabljeni
(ali pa jih je smiselno uporabiti). Nisem primerjal nastetih
leksikonov in slovarjev, a domnevam, da se razlage izrazov med njimi
razlikujejo, saj sem ze med SSKJ in SP 2001 odkril nekaj zelo
razlicnih razlag pomenov. Za avtorje slovarja to verjetno pomeni
precejsnjo zadrego.
Toda na to problematiko lahko gledamo tudi drugace: kam se govorec
najprej obrne po pomoc, po pojasnilo, kaj pricakuje od razlicnih
prirocnikov (pravopisa, slovarja, leksikona, enciklopedije). Ali isce
v pravopisu pomensko razlago ali predvsem pravopisno oporo? Oznaka
'pojmovno', pojasnila med navpicnimi crtami in stilno ali zvrstno
nevtralni ali nezaznamovani sinonimi so tri ravni, za katere se mi
zdi, da niso najbolj jasno razmejene -- in da bi jih lahko bilo manj,
ce bi uporabnike nedvoumno in v sirsem obsegu napotili drugam.
Z drugimi besedami: pri pravilih *ne bi smeli* postaviti v manjsem
tisku tistega, kar je posebnost, kar je treba pomniti. Saj prav
zaradi tistega sploh sezemo po pravopisu. In slovarski del pravopisa
mora temeljiti prav na besediscu, ki se veze na vsa ta odstopanja,
zabelezena pod 'pomni', ker nam prihrani ugibanje, kako naj po zgledu
ravnamo z besedo, ki jo zelimo uporabiti. S*e zlasti to velja za
izbor krajevnih in osebnih imen. Pravopis mora predvsem vkljuciti v
slovar tiste besede, ki povzrocajo tezave pri pisanju, v manjsi meri
pa tudi pri pravorecju.
Razlaga naj bo vkljucena samo, kadar gre za novost ali spremenjeno
razlago glede na SP 1962 in SSKJ. Prav tako bi veljalo navesti,
kateri prirocnik je bil odlocilen za upostevanje v primeru razlicnih
razlag -- kar se verjetno razlikuje od podrocja do podrocja.
Ko gre za stilne in zvrstne oznake in za navajanje sinonimov, bi
moralo biti v pojasnilih k slovarskemu delu navedeno, kdaj sme v
besedilo posegati lektor, kdaj pa samo recenzent in urednik v
dogovoru z avtorjem.
Primer
V SP 1962 je 'tipograf' = tiskar, v SSKJ je postal knjigotiskar, kar
je tudi v SP 2001. Morda je res mogoce izenaciti tiskarja in
tipografa, ce obvladamo italijanscino (kar najbrz velja za velik del
ljudi na Primorskem).
Biografije oseb, kakrsne so bili, denimo, Aldus, Bodoni, Baskerville,
Walbaum in Tschichold, bi pokazalee, da gre za veliko pestrost in da
so pri teh osebah vcasih bolj razlikovane, vcasih pa manj naslednje
vrste delovanja: oblikovalec in izdelovalec pisave, stavec, tiskar,
pa tudi urednik in zaloznik. Nekateri pa so se v zgodovino trajno
zapisali predvsem kot oblikovalci pisav (= tipografi v sodobnem
pomenu).
Za nekoga, ki se s tipografijo ukvarja kot racunalnicar in ki ne
pozna zgodovine tiskarstva pred pojavitvijo namiznega zaloznistva, pa
je zgodba povem drugacna -- in tudi pomen besede tipograf.
Prijateljica, ki je obranila doktorsko disertacijo na temo knjizne
tipografije, ni in noce biti tiskar ali knjigotiskar. Prijateljice,
pri katerih desetletja kupujem knjige, pa nocejo biti
'knjigarnarice', temvec kvecjemu* 'knjigarke' ali *'knjigarnarke'. Ko
se spomnim na prevode v slikanici Moj prvi slovar, pomislim, da je
morda za nekatere resitve bolj odgovoren Janko Moder kot Joze
Toporisic.
3. Popravki
a.
V tocki 3 je treba, denimo s kurzivo ali z navedbo stevilke tocke,
oznaciti tiste krajsave, ki so v pravilih ali pojasnilih posebej
razlozene.
b.
V tockah 14 ali 15 bi veljalo omeniti tudi narekovaje; predvsem pa
uskladiti primere z narekovaji v tockah 459 do 467 -- domnevam, da
gre za napako pri primeru v tocki 467.
c.
Stetje tock, ki ga ne moremo primerjati ne s pravnim stetjem
paragrafov ne z logiko v navodilih pri SSKJ, je treba popraviti in
narediti uporabno (dober zgled glede na obseg in za vecjo uporabnost
stvarnega kazala bi lahko bila oblika stetja, kakrsno najdemo v The
Chicago Manual of Style).
d.
Vrsto nedoslednosti sem nastel ze v svojih prejsnjih zapisih;
nekatere pa so omenili drugi uporabniki.
Tako, 'utripac' [to je s*e ne povsem uveljavljena slovenska
ustreznica za prevzeto besedo: kurzor] mi kaze, da je to sporocilo ze
dovolj dolgo -- zato samo s*e en, retoricno obvezen del:
4. Sklep
Toporisic v intervjujih vehementno odpravlja vse vrste kritikov.
Upam, da me dobrohotni bralci ne bodo uvrstili v nobeno kategorijo iz
njegovega seznama neupravicenih kritikov.
Lep pozdrav,
Igor
-----
kramberger na uni-mb.si
Dodatne informacije o seznamu SlovLit