[SlovLit] KULTURNE RAZGLEDNICE IZ PARIZA
Miran Hladnik
miran.hladnik na guest.arnes.si
Tor Apr 3 16:54:04 CEST 2001
----- Original Message -----
From: mateja&andrej bartol
To: miran.hladnik na guest.arnes.si
Sent: Monday, April 02, 2001 10:53 PM
Subject: Kulturne razglednice iz Pariza
Marec je bil mesec, ki je v francoski prestolnici ponujal najrazličnejše
dogodke, povezane s slovensko literaturo in kulturo. V začetku meseca je v
francoščini izšel novi roman slovenske pisateljice Brine Švigelj Merat z
naslovom Smrt slovenske primadone. Knjigo je prevedla Zdenka Štimac, izšla
pa je pri ugledni francoski založbi Gallimard, ki je izdala tudi njen roman
Con brio. Predstavitev knjige je potekala v galeriji Le Lys, v kateri je
istočasno razstavljal svoje slike Jože Ciuha. V sproščenem pogovoru je
avtorica predstavila nekaj zanimivosti o knjigi, publika pa je izražala
svoje vtise in postavljala vprašanja, zlasti jih je zanimal zapleten odnos
med materjo in hčerjo ter temačna podoba Ljubljane. Knjiga je doživela
precej odmevnosti in kritiške pozornosti, o njej je pisal pariški časopis Le
Figaro in belgijski Le Soir, avtorica pa je knjigo predstavila tudi na
pariškem literarnem salonu.
Marca je izšla literarna revija Remanences številka 10-11, ki je bila v
celoti posvečena slovenski literaturi, in sicer je zastopana proza, poezija,
dramatika in esejistika različnih avtorjev in različnih obdobij. Besedila je
izbrala Antonija Bernard, redna profesorica in predstojnica katedre za
slovenski jezik na INALCO (Institut national des langues et civilisations
orientales), ki je januarja za svoje delo na področju ohranjanja in širjenja
slovenskega jezika in kulture v Franciji prejela državno odlikovanje, častni
znak svobode Republike Slovenije. Na predstavitvi revije so sodelovali
nekateri avtorji izbranih besedil, to so Boris A. Novak, Boris Pahor, Evgen
Bavčar, 180 strani obsegajočo revijo pa dopolnjujejo ilustracije Jožeta
Ciuhe.
Za dva prijetna literarna večera sta poskrbela Dane Zajc in Janez Škof: prvi
je recitiral svoje pesmi, drugi je uglasbitve avtorjevih pesmi zaigral na
harmoniko in zapel, nekatere pesmi pa je v francoskem prevodu prebral
dramski igralec Jean Phillippe Raymond.
V letošnjem študijskem letu se slovenščino v Parizu uči več kot petdeset
učencev. Od tega je na študij slovenščine na INALCO vpisanih 21 študentov v
štirih letnikih. Za njihovo strokovno izpopolnjevanje skrbita red. prof. dr.
Antonija Bernard in lektor mag. Andrej Bartol. Poleg njih pa se slovenščino
uči še okrog 30 otrok in odraslih slovenskega porekla, ki so glede na
starost in stopnjo znanja razvrščeni v šest skupin, od katerih sama poučujem
dve. V sodelovanju z Ministrstvom za šolstvo, znanost in šport (Služba za
mednarodno sodelovanje) sem v marcu pripravila strokovno izpopolnjevanje za
učiteljice slovenskega jezika in kulture v Parizu v obliki hospitacij ter
predavanja.
Kulturna srečanja pa se nadaljujejo tudi v aprilu. V petek se pripravlja že
tretje srečanje v čast Francetu Prešernu (prvo je bilo decembra lani ob
obletnici rojstva, ko so izšle Poezije v francoskem prevodu Kolje Mićevića,
drugo srečanje pa je bilo februarja ob kulturnem prazniku, to je tudi
vsakoletno najbolj množično srečanje Slovencev v Parizu). Dogodek nosi
pomenljiv naslov Pesnik med cerkvijo in gostilno, med zgodovino in legendo,
zato bo tudi večer, ki ga organizirata slovensko in bosansko
veleposlaništvo, v skladu z naslovom potekal sprva v eni od pariških cerkva
in se nato nadaljeval v bližnjem bistroju.
Vsem slovlitovcem lep pozdrav iz Pariza
Mateja Pezdirc Bartol
Dodatne informacije o seznamu SlovLit