[SLAIS-izrazoslovje] Velepodatki
Matjaz Gams
Matjaz.Gams at ijs.si
Sun Nov 27 21:54:34 CET 2016
Zdravo
R. Slovarček pravi: big data - veliki podatki, velepodatki
Islovar pravi: Iskanje ni vrnilo nobenih rezultatov
slovar PONS najde maso izrazov z "data", a nobeden za big data
Lp MG
Če je večina za velepodatki, se da tega na prvo mesto.
Filozofija pa je, da ne forsiramo samo enega izraza, ampak da
dovoljujemo do 2 dodatna izraza drugače mislečih.
On 27.11.2016 21:38, Robnik Sikonja, Marko wrote:
>
> Tudi jaz že nekaj časa uporabljam izraz velepodatki in ga skupaj z
> izvirnikom omenim študentom. Mislim, da gre za posrečen prevod. Kaj
> odloči, da se nek izraz uveljavi, je težko vedeti, eden od potrebnih
> pogojev je, da izraz preide iz faze “buzzword” v stalno in širšo rabo.
>
> Lp, Marko
>
> *From:*SLAIS-izrazoslovje [mailto:slais-izrazoslovje-bounces at ijs.si]
> *On Behalf Of *Marko Grobelnik
> *Sent:* Sunday, November 27, 2016 8:58 PM
> *To:* slais-izrazoslovje at ijs.si
> *Subject:* Re: [SLAIS-izrazoslovje] Velepodatki
>
> Mitja, Tomaz, ostali - izraz 'Velepodatki' jaz uporabljam v zadnjem
> letu v slovenskih besedilih in doslej ni povzrocil kaksnih
> nerazumevanj. Je res, da ga tipicno uvedem z razlago, da gre za (angl.
> "Big Data") v izogib nesporazumom.
>
> Kljucna stvar se mi pa zdi, da bi ta izraz uporabili kolegi na
> univerzah, ki poucujejo analitiko in se srecujejo z izrazom - brez
> tega, bo se bo termin tezko uveljavil. Tu bi bilo zanimivo slisati
> komentar ljudi, ki poucujejo tematike, ki vkljucujejo termin
> Velepodatki/Big data.
>
> Morda bi lahko se Simona Kreka (CC) povprasali za mnenje s strani
> jezikoslovja.
>
> Marko
>
> On 11/27/2016 6:53 PM, Tomaž Erjavec wrote:
>
> Zdravo,
>
> Mitja Lustrek je 24/11/2016 ob 14:57 napisal:
>
> Zivjo!
>
> Oni dan smo se s kolegi pogovarjali o prevodu za »big data«,
> pa sem sklenil, da preizkusim, ce tale e-postni seznam kaj
> deluje.
>
> Prav preveč ne :)
>
> Nekje sem slisal za prevod velepodatki, ki mi je bil takoj
> vsec, saj jasno kaze, za kaj gre, obenem pa je nova beseda,
> tako da se tudi ve, da gre za nek poseben pojem (izraza
> »veliki podatki« in »masovni podatki«, ki ju se najdemo v
> nasih racunalniskih slovarjih, sta opisna in tako
> bralec/poslusalec ne ve nujno, da gre za »big data« in ne za
> »a lot of data«). Kaj menite? Je izraz primeren? Bi ga
> posvojili? Zaenkrat je se cas, saj se mi zdi, da se drug se ni
> prijel.
>
> Pred kratkim sem dobil to vprašanje; meni je sicer všeč, uporablja
> se pa zaenkrat ne. Mogoče se ga da kot eno izmed možnosti, saj ni
> treba biti do konca perskriptiven.
> Bi pa še opozoril, da je sedaj na voljo korpus KAS (skoraj
> milijarda besed z OpenScience portala, večinoma diplome), kjer se
> da preverit kako je kakšen termin že bil preveden, npr.
> http://nl.ijs.si/noske/sl.cgi/first?iquery=big+data&corpname=kas
> oz. filtrirano s "podatek": http://skrci.me/bTutm
>
> lp,
> Tomaž
>
> Mitja
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://mailman.ijs.si/pipermail/slais-izrazoslovje/attachments/20161127/07c05378/attachment-0001.html>
More information about the SLAIS-izrazoslovje
mailing list