<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=utf-8" http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
<div class="moz-cite-prefix">Zdravo<br>
<br>
R. Slovarček pravi: big data - veliki podatki, velepodatki<br>
Islovar pravi: Iskanje ni vrnilo nobenih rezultatov<br>
slovar PONS najde maso izrazov z "data", a nobeden za big data<br>
Lp MG<br>
Če je večina za velepodatki, se da tega na prvo mesto. <br>
Filozofija pa je, da ne forsiramo samo enega izraza, ampak da
dovoljujemo do 2 dodatna izraza drugače mislečih. <br>
<br>
<br>
On 27.11.2016 21:38, Robnik Sikonja, Marko wrote:<br>
</div>
<blockquote
cite="mid:F30E15ED884B3246AF350546559B3D362D41D3BA@FRI-POSTAR10"
type="cite">
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8">
<meta name="Generator" content="Microsoft Word 15 (filtered
medium)">
<style><!--
/* Font Definitions */
@font-face
{font-family:"Cambria Math";
panose-1:2 4 5 3 5 4 6 3 2 4;}
@font-face
{font-family:Calibri;
panose-1:2 15 5 2 2 2 4 3 2 4;}
/* Style Definitions */
p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
{margin:0cm;
margin-bottom:.0001pt;
font-size:11.0pt;
font-family:"Calibri",sans-serif;
color:black;}
a:link, span.MsoHyperlink
{mso-style-priority:99;
color:blue;
text-decoration:underline;}
a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed
{mso-style-priority:99;
color:purple;
text-decoration:underline;}
p
{mso-style-priority:99;
mso-margin-top-alt:auto;
margin-right:0cm;
mso-margin-bottom-alt:auto;
margin-left:0cm;
font-size:11.0pt;
font-family:"Calibri",sans-serif;
color:black;}
p.msonormal0, li.msonormal0, div.msonormal0
{mso-style-name:msonormal;
mso-margin-top-alt:auto;
margin-right:0cm;
mso-margin-bottom-alt:auto;
margin-left:0cm;
font-size:12.0pt;
font-family:"Times New Roman",serif;
color:black;}
span.EmailStyle19
{mso-style-type:personal;
font-family:"Calibri",sans-serif;
color:windowtext;}
span.EmailStyle20
{mso-style-type:personal-reply;
font-family:"Calibri",sans-serif;
color:#1F497D;}
.MsoChpDefault
{mso-style-type:export-only;
font-size:10.0pt;}
@page WordSection1
{size:612.0pt 792.0pt;
margin:70.85pt 70.85pt 70.85pt 70.85pt;}
div.WordSection1
{page:WordSection1;}
--></style><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:shapedefaults v:ext="edit" spidmax="1026" />
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:shapelayout v:ext="edit">
<o:idmap v:ext="edit" data="1" />
</o:shapelayout></xml><![endif]-->
<div class="WordSection1">
<p class="MsoNormal"><span style="color:#1F497D" lang="SL">Tudi
jaz že nekaj časa uporabljam izraz velepodatki in ga skupaj
z izvirnikom omenim študentom. Mislim, da gre za posrečen
prevod. Kaj odloči, da se nek izraz uveljavi, je težko
vedeti, eden od potrebnih pogojev je, da izraz preide iz
faze “buzzword” v stalno in širšo rabo. <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:#1F497D" lang="SL">Lp,
Marko<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><a moz-do-not-send="true"
name="_MailEndCompose"><span style="color:#1F497D" lang="SL"><o:p> </o:p></span></a></p>
<span style="mso-bookmark:_MailEndCompose"></span>
<div>
<div style="border:none;border-top:solid #E1E1E1
1.0pt;padding:3.0pt 0cm 0cm 0cm">
<p class="MsoNormal"><b><span style="color:windowtext"
lang="SL">From:</span></b><span
style="color:windowtext" lang="SL"> SLAIS-izrazoslovje
[<a class="moz-txt-link-freetext" href="mailto:slais-izrazoslovje-bounces@ijs.si">mailto:slais-izrazoslovje-bounces@ijs.si</a>]
<b>On Behalf Of </b>Marko Grobelnik<br>
<b>Sent:</b> Sunday, November 27, 2016 8:58 PM<br>
<b>To:</b> <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:slais-izrazoslovje@ijs.si">slais-izrazoslovje@ijs.si</a><br>
<b>Subject:</b> Re: [SLAIS-izrazoslovje] Velepodatki<o:p></o:p></span></p>
</div>
</div>
<p class="MsoNormal"><span lang="SL"><o:p> </o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:12.0pt"><span
lang="SL">Mitja, Tomaz, ostali - izraz 'Velepodatki' jaz
uporabljam v zadnjem letu v slovenskih besedilih in doslej
ni povzrocil kaksnih nerazumevanj. Je res, da ga tipicno
uvedem z razlago, da gre za (angl. "Big Data") v izogib
nesporazumom.<br>
<br>
Kljucna stvar se mi pa zdi, da bi ta izraz uporabili kolegi
na univerzah, ki poucujejo analitiko in se srecujejo z
izrazom - brez tega, bo se bo termin tezko uveljavil. Tu bi
bilo zanimivo slisati komentar ljudi, ki poucujejo tematike,
ki vkljucujejo termin Velepodatki/Big data.<br>
<br>
Morda bi lahko se Simona Kreka (CC) povprasali za mnenje s
strani jezikoslovja.<br>
<br>
Marko</span><span style="font-size:12.0pt" lang="SL"><o:p></o:p></span></p>
<div>
<p class="MsoNormal"><span lang="SL">On 11/27/2016 6:53 PM,
Tomaž Erjavec wrote:<o:p></o:p></span></p>
</div>
<blockquote style="margin-top:5.0pt;margin-bottom:5.0pt">
<p><span lang="SL">Zdravo,<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="SL">Mitja Lustrek je
24/11/2016 ob 14:57 napisal:<br>
<br>
<o:p></o:p></span></p>
<blockquote style="margin-top:5.0pt;margin-bottom:5.0pt">
<p class="MsoNormal"><span lang="SL">Zivjo!<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="SL"> <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="SL">Oni dan smo se s kolegi
pogovarjali o prevodu za »big data«, pa sem sklenil, da
preizkusim, ce tale e-postni seznam kaj deluje.
<o:p></o:p></span></p>
</blockquote>
<p class="MsoNormal"><span
style="font-size:12.0pt;font-family:"Times New
Roman",serif" lang="SL">Prav preveč ne :)<br>
<br>
<o:p></o:p></span></p>
<blockquote style="margin-top:5.0pt;margin-bottom:5.0pt">
<p class="MsoNormal"><span lang="SL">Nekje sem slisal za
prevod velepodatki, ki mi je bil takoj vsec, saj jasno
kaze, za kaj gre, obenem pa je nova beseda, tako da se
tudi ve, da gre za nek poseben pojem (izraza »veliki
podatki« in »masovni podatki«, ki ju se najdemo v nasih
racunalniskih slovarjih, sta opisna in tako
bralec/poslusalec ne ve nujno, da gre za »big data« in
ne za »a lot of data«). Kaj menite? Je izraz primeren?
Bi ga posvojili? Zaenkrat je se cas, saj se mi zdi, da
se drug se ni prijel.<o:p></o:p></span></p>
</blockquote>
<p class="MsoNormal"><span
style="font-size:12.0pt;font-family:"Times New
Roman",serif" lang="SL">Pred kratkim sem dobil to
vprašanje; meni je sicer všeč, uporablja se pa zaenkrat
ne. Mogoče se ga da kot eno izmed možnosti, saj ni treba
biti do konca perskriptiven.<br>
Bi pa še opozoril, da je sedaj na voljo korpus KAS (skoraj
milijarda besed z OpenScience portala, večinoma diplome),
kjer se da preverit kako je kakšen termin že bil preveden,
npr.
<a moz-do-not-send="true"
href="http://nl.ijs.si/noske/sl.cgi/first?iquery=big+data&corpname=kas">http://nl.ijs.si/noske/sl.cgi/first?iquery=big+data&corpname=kas</a><br>
oz. filtrirano s "podatek": <a moz-do-not-send="true"
href="http://skrci.me/bTutm">http://skrci.me/bTutm</a><br>
<br>
lp,<br>
Tomaž<br>
<br>
<o:p></o:p></span></p>
<blockquote style="margin-top:5.0pt;margin-bottom:5.0pt">
<p class="MsoNormal"><span lang="SL"> <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="SL">Mitja<o:p></o:p></span></p>
</blockquote>
<p class="MsoNormal"><span
style="font-size:12.0pt;font-family:"Times New
Roman",serif" lang="SL"><o:p> </o:p></span></p>
</blockquote>
<p class="MsoNormal"><span
style="font-size:12.0pt;font-family:"Times New
Roman",serif" lang="SL"><o:p> </o:p></span></p>
</div>
</blockquote>
<p><br>
</p>
</body>
</html>