[SlovLit] Mirko Vasle (1951–2024) -- Michael Sperberg-McQueen (1954–2024) -- Olimpijski spoli -- Evanescenten

Miran Hladnik hladnikmiran na gmail.com
Pon Avg 19 15:12:09 CEST 2024


Od: Barbara Ivančič <barbara.ivancic na zrc-sazu.si>
Date: V pon., 19. avg. 2024 ob 12:22
Subject: Re: [SlovLit] Mirko Vasle (1951–2024)
(https://mailman.ijs.si/pipermail/slovlit/2024/008420.html)

G. Vasle je z navdušenjem sodeloval pri zbiranju spominskih in
folklornih pripovedi za južnoameriško knjigo v zbirki Glasovi (ur. M.
Stanonik) - ne le preko obveščanja in pridobivanja pripovedovalcev z
osebnimi stiki in preko oddaje Okence v Slovenijo, pač pa tudi kot
iskriv pripovedovalec. Nazadnje sva bila v stiku konec maja, ko sem mu
sporočila, da so transkripcije, okoli 1000 enot zgodb argentinskih
Slovencev, zaključene. Iskreno se je veselil kratkoročnega izida
knjige, sam pa je poročal o svojih številnih načrtih za jesenski obisk
v Sloveniji. Novica o nenadnem slovesu je prišla iznenada in me je
pretresla. Za njim ostaja velika praznina ne le v slovenski skupnosti
v Argentini, pač pa tudi med številnimi prijatelji, ki jih je imel v
Sloveniji. Mirko, pogrešali Te bomo!

Barbara Ivančič Kutin

===

Michael Sperberg-McQueen (1954–2024;
https://en.wikipedia.org/wiki/Michael_Sperberg-McQueen) je bil
utemeljitelj in ključna osebnost TEI (Text Encoding Initiative). Na
forumu Humanist (https://www.dhhumanist.org/volume/38/103/ in
https://www.dhhumanist.org/volume/38/104/) so objavljeni topli spomini
kolegov nanj. Pred leti se je sočutno odzval na moje poročilo o
diskriminaciji cirilice s strani indeksirne hiše Elsevier
(https://sl.wikiversity.org/wiki/Indexing_problems_with_non_Latin_scripts).
Ker arhiv Humanista prav za to leto še manjka, pismo pokojnika
objavljam tule:

V V pet., 13. dec. 2019 ob 18:52 je oseba C. M. Sperberg-McQueen
<cmsmcq na blackmesatech.com> napisala:

> Dear Prof. Hladnik:
>
> Unfortunately I cannot provide any relevant experience with indexing
> services to assist you in your efforts to persuade Elzevier that scholarship
> is not monolingual (and has not been in Western Europe since the 17th
> century), but I wanted to express my dismay at your experience and my
> sympathy.
>
> It is not hard to imagine that journal indexing services were among the first
> products of publishing houses to be computerized — and at the time that
> this was done, the ability of computers to handle multilingual material was
> very poor.  And while new systems built now will use Unicode as a matter
> of course and should have few difficulties with scripts in widespread
> commercial use, legacy systems will often preserve the limitations of the
> past, sometimes for consistency over time and sometimes out of fear
> (sometimes justified) that changing something so fundamental may break
> something in the system which no one will know how to fix.  It is for reasons
> like this that my family name cannot be entered into airline reservation
> systems (they were initially built on the assumption that hyphens cannot
> occur in names, a startling idea to some of us, and newer systems are built
> on the assumption that whatever they do, they must not break the other
> systems with which they interchange data), that the name of my town
> (Española) does not appear in the U.S. Postal Service’s directory of
> recognized town names (apparently on the theory that since English is
> the majority language in the U.S. there can be no names that use the
> alphabets of other languages — the postal service spells the name
> ‘Espanola’), and that version 1.1 of the XML specification, which added
> newly standardized letters to the list of characters usable in XML names,
> was rejected by industrial concerns.
>
> This history, unfortunately, only helps identify some of the causes of
> the situation; it does not seem to show a good way to repair things.
> If Elzevier or any other publisher were actually willing to invest money
> in improving their infrastructure, the technical problems should be
> soluble.  But the pressures of capitalism seem to value lower costs
> and higher profits over better service to scholarship.
>
> I wish I could see some way of improving the situation, but all I can do is
> to wish you eventual success and, in the meantime, perseverance.
>
> Sincerely,
> C. M. Sperberg-McQueen

===

https://slov.si/doc/snoj_olimpijski_spoli.doc -- Marko Snoj: Šport je
naš – vprašanje je le, kdo smo mi. Mladina 16. avgusta 2024.

===

https://wordsmith.org/words/evanescent.html -- ang. evanescent 'hitro
izginjajoč', iz lat. ex- 'iz' + vanescere 'izginjati' (iz vanus
'prazen'). A.Word.A.Day 19. 8. 2024. – Ustreznega pridevnika
evanescenten v slovenskem slovarju ni, je pa v Vorenčevem slovarju
(1703–1710) beseda evanescentia 'zginjenje', 'ṡginenîe'.


Dodatne informacije o seznamu SlovLit