[SlovLit] Dramski prevodi -- Sovodnje in Gorica -- Re: Gaza
Miran Hladnik
hladnikmiran na gmail.com
Tor Jun 4 06:42:20 CEST 2024
https://borstnikovo.si/dogodki/o-zacasnosti-in-socasnosti-dramskih-prevodov
-- O začasnosti in sočasnosti dramskih prevodov: Okrogla miza Društva
slovenskih književnih prevajalcev, sreda, 12. junij 2024 ob 17:00, SNG
Maribor, Mali oder.
===
From: Janez Stergar <janez.stergar na guest.arnes.si>
Date: Mon, 3 Jun 2024 22:04:38 +0200
Subject: čezmejno, brezmejno mreženje
V četrtek, 6. 6. 2024 ob 12.00 se bodo v Sovodnjah ob Soči pred
Rubijskim gradom s krajšo slovesnostjo pri spomeniku Primožu Trubarju
poklonili očetu slovenskega jezika ob 516-letnici rojstva (8. 6.
1508). Slovenci na Goriškem se želijo spomniti velikega književnika in
izpostaviti bogato slovensko kulturno dediščino, vezano na Trubarja.
Njegovo ime je trdno vezano na goriški prostor, oziroma Sovodnje ob
Soči, saj je »slovenski pridigar« večkrat prenočeval v tamkajšnjem
Rubijskem gradu.
V nedeljo, 9. 6. ob 9.00 bo v okviru programa mikrofestivala
NaMestoKnjige Aldo Rupel, goriški kulturni delavec, profesor,
publicist, tabornik in planinec ter avtor publikacije Slovenski obraz
Gorice, popeljal na sprehod po mestu, kjer je prisotnost slovenske
skupnosti, ki biva tu vse od ustanovitve kraja, marsikdaj skrita.
Sprehod, ki bo trajal približno tri ure, se začne pred Kulturnim
stičiščem Carinarnica (Erjavčeva 53). Število mest je omejeno. Obvezna
prijava na pisarna na razpotja.si
===
From: Dovjak Rok <Rok.Dovjak na rtvslo.si>
To: "slovlit na ijs.si" <slovlit na ijs.si>
Date: Mon, 3 Jun 2024 20:45:20 +0000
Subject: Gaza (re: https://mailman.ijs.si/pipermail/slovlit/2024/008372.html)
Pozdravljeni, opazil sem dobro vprašanje, kako se imenuje prebivalec
Gaze. Glede na pomen tega območja v svetu bi vsekakor potrebovali tudi
možnost enobesednega poimenovanja. Sprašujem se, ali zadostuje le eno,
saj moramo poimenovati tako prebivalca mesta kot območja (angl. Gaza
strip); pravzaprav se zdi razločevanje med tema pojmoma še pomembnejše
kot stanovniško ime. Zdi se mi, da se Gaza pogosteje nanaša na območje
kot na mesto, ali je torej že ustaljeno Gaza (območje) in mesto Gaza
(naselje)? In če se pri izpeljavi res naslonimo na ime Laze, bi bil
Gažàn res najverjetnejša možnost, ne pa edina, kar je glede na opisano
dvojnost dobro. Kako bi torej izkoristili možnosti: Gažàn (ob tem me
zanima, zakaj se nam različica Gážan nekako upira) – Gazovec –
Gazovčan – Gazan(ec)?
LP
Dodatne informacije o seznamu SlovLit