[SlovLit] Prevajalski simpozij v Novi Gorici -- Izjava UO DSP ob stavki na Radioteleviziji Slovenija

Miran Hladnik hladnikmiran na gmail.com
Sre Sep 28 10:19:42 CEST 2022


From: DSKP <dskp na dskp-drustvo.si>
To: SlovLit  <slovlit na ijs.si>
Date: Wed, 28 Sep 2022 07:08:24 +0000
Subject: Mednarodni prevajalski simpozij, Nova Gorica, 7.–9. oktober
2022 – Program

Izbrani temi simpozija:
Prevajanje skatološkega besedišča in erotične književnosti
Prevajanje leposlovnih in humanističnih besedil iz francoščine in v
francoščino
Povzetki prispevkov
(https://dskp-drustvo.us3.list-manage.com/track/click?u=849d14564cac6ac9033e26668&id=702e05e478&e=c575a01b5a)
Življenjepisi referentk in referentov
(https://dskp-drustvo.us3.list-manage.com/track/click?u=849d14564cac6ac9033e26668&id=4e099487cb&e=c575a01b5a)
Program mednarodnega prevajalskega simpozija v PDF-ju
(https://dskp-drustvo.us3.list-manage.com/track/click?u=849d14564cac6ac9033e26668&id=dcc54f20d3&e=c575a01b5a)
Prijazno vabljeni na simpozijsko dogajanje. V kolikor se boste
simpozija udeležili, prosimo, da udeležbo zaradi organizacije
programa, morebitnih nočitev in rezervacije obrokov potrdite na
elektronski naslov dskp na dskp-drustvo.si

PETEK, 7. oktober 2022 (Hotel Lipa, konferenčna dvorana, Trg Ivana
Roba 7, Šempeter pri Gorici)

15.00   pozdravni nagovor predsednice DSKP Tanje Petrič
15.10   dr. Đurđa Strsoglavec: Žan Nemožan in Janez Zmehčanež (o
srbskem in slovenskem prevodu francoske erotične poezije)
15.30   Aleš Berger: Kako razvratne so postale slovenske muze
15.50   dr. Nada Grošelj: Prevajanje obscenosti v antičnih besedilih
16.10   Tina Mahkota: Prevajanje 'obscenosti' v delih Jamesa Joycea
16.30   dr. Andrej Zavrl: Spolno-seksualna nenormativnost v slovenskih
prevodih Danteja in Chaucerja
Moderator: Iztok Ilc.

17.30   Francesca Novajra (Italija): The Emancipation of Scatological
Language in Children’s Literature
17.50   dr. Eva Valvo (Italija): Translating Nordic Children’s
Literature into Italian between Taboos and Boundaries
18.10   mag. Krzysztof Zabłocki (Poljska): “Sodomy, Fellatio,
Cunnilingus, Pederasty – Father, why do these words sound so nasty?” –
some reflections of a literary translator on translating erotic and
the so-called taboo language
Moderatorka: Jedrt Maležič. Predavanja gostov iz tujine bodo v angleščini.
19.30   večerja

SOBOTA, 8. oktober 2022: Hotel Lipa, konferenčna dvorana, Nova Gorca

9.30  Ervin Fritz: Prevajanje skatološkega besedišča in erotične književnosti
9.50  mag. Dušanka Zabukovec: Brazda, brizga, breskvica, fička, finka,
fufljica, šiška, roža, špranjica. Razmišljanje o prevajanju drame Eve
Ensler Vaginalni monologi
10.10  dr. Katja Zakrajšek: Spolno nevtralni jezik in literarni prevod
10.30  Živa Čebulj: Strategije prevajanja neizraženega spola in
števila v poeziji – primer Andrée Chedid
Moderatorka: Anja Naglič.

11.30  dr. Nadja Dobnik: »Če zmore francoščina, zmore tudi
slovenščina« – odnos do slovenščine skozi prizmo prevajanja
11.50   dr. Primož Vitez: Francoski naglas in prevajanje v slovenščino
12.10   Jana Pavlič: Prevajanje Koltèsa – od teorije k praksi
12.30   Štefan Baldeck (Francija): Strategije prevajanja slenga v
romanu Čefurji raus v francoščino (posnetek)
Moderator: Miha Marek.
14.00   kosilo

15.30   mag. Barbara Pogačnik: Pesniško raziskovanje jezika v prevodu
v francoščino
15.50   Zarja Vršič: Vaja dela mojstra – kritičen pogled na lastne
pesniške prevode
16.10   Srečko Fišer: Stanko Vraz, prevajalec Petrarca
Moderatorka: Lijana Dejak.

18.00  Vinko Avsenak: Bratje Sovrè v prvi svetovni vojni (predavanje)
(Xcenter, Delpinova ulica 20, Nova Gorica)
20.00   večerja

NEDELJA, 9. oktober 2022
10.00–16.00  Izlet v Goriška brda, vodnik Aleš Krebs (natančen program
ekskurzije in ogledov prejmete naknadno).
16.00            sklepno kosilo

===

From: "Društvo slovenskih pisateljev" <obvestila na drustvo-dsp.si>
To: <slovlit-bounces na ijs.si>
Date: Wed, 28 Sep 2022 07:16:34 +0000
Subject: Izjava UO DSP ob stavki na Radioteleviziji Slovenija
(https://mailchi.mp/5348950f3ef2/izjava-uo-dsp-ob-stavki-na-radioteleviziji-slovenija?e=124a1a93de)

Upravni odbor Društva slovenskih pisateljev je ob stavki na RTV SLO
sprejel naslednjo izjavo:

Društvo slovenskih pisateljev opozarja, da se odnosi med vodstvom RTV
SLO in večino zaposlenih novinarjev in drugih ustvarjalcev programov
na RTV SLO v javnem zavodu RTV SLO uničujoči ne samo za sam zavod, pač
pa tudi za slovensko družbo in njeno demokracijo.

Za stanje na RTV SLO so odgovorni tisti, ki imajo upravljavsko moč, to
so tisti, ki odločajo in svoje odločitve uveljavljajo. Sedanje stanje
na RTV SLO pa kaže na to, da vodstvo zavoda to moč zlorablja in da ni
zavezano k demokratičnim načelom družbe in vodenja institucije, ki
oblikuje javno mnenje in bi morala prispevati k demokratični in odprti
družbi.

Od vodstva RTV SLO je skrajno neodgovorno, da noče uvideti, da so
slabšanje odnosov v zavodu in pritiski na novinarje in druge zaposlene
rušenje same ustanove. Zato upravičeno domnevamo, da je namen vodstva
prav rušenje tega našega največjega medijskega in kulturnega javnega
zavoda.

UO DSP od vodstva zavoda pričakuje in zahteva, da najde in uveljavi
rešitve za nastalo situacijo, ki bo zaščitila pluralnost in
neodvisnost RTV SLO, ker gre za ustanovo, ki oblikuje javno mnenje in
je družbi in javnosti v demokratičnem političnem sistemu odgovorna s
svojim delovanjem vsem v državi Sloveniji.

UO DSP opozarja, da se bi po pokoritvi Informativnega programa rušitev
neodvisnosti in kvalitete nadaljevala na vseh drugih segmentih, kar bi
zavod seveda dokončno uničilo. Po Informativnem programu bodo očitno
na vrsti ostali deli javne televizije.

UO DSP poziva Vlado Republike Slovenije, da s svojimi zakonskimi
pooblastili poseže v sedanje dogajanje in uveljavi pluralnost,
profesionalnost in svobodo javne RTV SLO.

Za UO DSP Dušan Merc, predsednik


Dodatne informacije o seznamu SlovLit