[SlovLit] Jezikovna specifika prevodov -- Konferenca o slovanski dramatiki v Varšavi -- Re: 125 let Planinskega vestnika

Miran Hladnik hladnikmiran na gmail.com
Sre Feb 19 05:45:43 CET 2020


https://docs.google.com/presentation/d/1ScRBPF1CuKf9-rsOAhPrT-bhUF-DxDySMpDp3QSTjQc/edit#slide=id.p
-- Quinn Dombrowski, Yuliya Ilchuk, J. D. Porter: Translation
(prosojnice za današnje predavanje o prevodni literaturi v Literarnem
laboratoriju univerze v Stanfordu; pridružiš se lahko na
https://stanford.zoom.us/j/506755668). Osnovno vprašanje: ali ostanejo
v prevodih v angleščino jezikovne poteze, ki tekst ločujejo od
izvirnih angleških tekstov in od prevodov iz drugih jezikov?  Eden
izmed rezultatov jezikovne statistike je, da je beseda svoj v ruščini
1,39-krat pogostejša kot v drugih jezikih, z manjšo pogostnostjo te
besede odstopa portugalščina. 2. V prevedenih literarnih tekstih je
občutno manj imen. 3. Prevajalci posegajo bolj po besedah latinskega
kot germanskega izvora. Itd.

===

Od: bojana todorovic <bojana_todorovic na hotmail.com>
Date: V sre., 19. feb. 2020 ob 00:50
Subject: Konferenca: "Dramat słowiański XIX i XX wieku" za SLOVLIT

[http://pracowniadramatu.uw.edu.pl/ -- vabilo na konferenco o
slovanski dramatiki v Varšavi 26. in 27. novembra 2020; teme simpozija
so drame v poljščini, beloruščini, bolgarščini, hrvaščini, češčini,
ruščini, srbščini, slovaščini in ukrajinščini. -- mh]

===

Od: Habjan <vladimir.habjan na gmail.com>
Date: V tor., 18. feb. 2020 ob 17:53
Subject: RE: [SlovLit] 125 let Planinskega vestnika
(https://mailman.ijs.si/pipermail/slovlit/2020/006959.html)

Arhiv od prve številke je tule: http://www.pvkazalo.si


Dodatne informacije o seznamu SlovLit