[SlovLit] transLectures Workshop -- Re:Spletni seminar o wikijih v šoli -- Belgijsko/nizozemsko -- CC/cc?

Miran gmail miranhladnik1 na gmail.com
Pon Apr 7 18:34:48 CEST 2014


Od: Simon Krek <simon.krek na guest.arnes.si>
Datum: 06. april 2014 22:20
Zadeva: [SDJT-L] transLectures Workshop

Pozdravljeni, če vas zanimajo govorne tehnologije za slovenščino -
avtomatsko podnaslavljanje in prevajanje, se lahko udeležite delavnice
"transLectures - Transcription and translation of Video Lectures": 22.
aprila v Grand Hotelu Union:
http://conference.ocwconsortium.org/2014/pre-conference-workshops/workshop-translectures-transcription-and-translation-of-video-lectures/.
Kotizacije ni.  Dogaja se v okviru konference Open Education for a
Multicultural World: http://conference.ocwconsortium.org/2014/about/

Lep pozdrav,
Simon

===

https://vox.arnes.si/p9q7t48iznh/ -- Miran Hladnik, Wikipedija v
izobraževalnem procesu. Arnes Vox Spletne konference 25. 3. 2014
(posetek spletnega seminarja, Re:
http://mailman.ijs.si/pipermail/slovlit/2014/004767.html).

===

Od: Zajc, Kristina <Kristina.Zajc na ff.uni-lj.si>
Datum: 07. april 2014 09:46
Zadeva: Vabljeni na predavanja dr. Johana de Booseja in prof. Jo Sterckxa

Lektorat za nizozemski jezik in kulturo Oddelka za germanistiko vabi
na predavanje belgijskega pisatelja, pesnika in publicista dr. Johana
de Booseja v torek, 8. aprila 2014, ob 16.30 uri (pred. 115).
Predavanje bo v nizozemščini.

Hkrati vabljeni na predavanja profesorja Jo Sterckxa z Univerze Adam
Mickiewicz v Poznanu:
- Uvod v Belgijo (pred. 1A-R) v sredo, 9. aprila 2014, ob 14.40 uri,
- Sodobna likovna umetnost v Belgiji (pred. 309) v sredo, 9. aprila
2014, ob 17.10 uri,
- Ustavna monarhija Belgija (pred. 03) v četrtek, 10. aprila 2014, ob
13.50 uri in
- Nizozemščina v Belgiji (pred. 02) v četrtek, 10. aprila 2014, ob 15.30 uri.

Predavanja bodo v nizozemščini.

===

Ob članku o perspektivah slovenske literarne zgodovine (Re:
http://mailman.ijs.si/pipermail/slovlit/2014/004777.html) je Tomaž
Erjavec odprl problem pisave licence Creative Commons / creative
commons in njene kratice cc/CC. V angleščini se tako kot večina drugih
takih izrazov in njihovih krajšav piše z veliko začetnico, tudi v
drugih jezikih pod vplivom angleščine prevladuje raba velikih črk;
enako v slovenščini. Sam poskušam pisati creative commons z malo
začetnico (preferiranje male začetnice ima tudi nazorsko podlago -
http://mailman.ijs.si/pipermail/slovlit/2007/002351.html), argumenti
za malo začetnico pa so, da

- večinoma ne mislimo na ime organizacije, ki stoji za licenco, ampak
s cc poimenujemo koncept/idejo proste dostopnosti
- logo licence je zapisan z malimi črkami in domnevno tudi kratica cc
v logu (https://commons.wikimedia.org/wiki/File:CC-logo.svg)
- z malo pišemo tudi alternativno licenco copyright, katere krajšava
se zapisuje z malim c v krožcu

Kako se odločate vi? -- miran

p. s. Sorodna je dilema citiranja naslovov knjig in spletišč, kadar so
ti zapisani s samimi malimi črkami, npr. gore-ljudje.net: bomo v
seznamu literature ime spletišča popravopisili ali ga reproducirali
zvesto po predlogi? In kaj storiti, kadar je naslov s samimi velikimi
črkami, npr. PLANET SIOL.NET? Pri krajšavah in imenih, kot sta dLib in
airBeletrina, zapisujemo z veliko samo črko sredi imena, pri imenu
tegale foruma pa nismo več tako zelo dosledni in pišemo poenostavljeno
Slovlit kot tudi originalno SlovLit.


Dodatne informacije o seznamu SlovLit