[SlovLit] Slovensko slovaropisje danes -- Tuji kritiki slovenske literature
Miran gmail
miranhladnik1 na gmail.com
Čet Dec 5 18:20:16 CET 2013
From: "Irena Naglic" <irena.naglic na zrc-sazu.si>
To: slovlit na ijs.si
Date: Thu, 05 Dec 2013 15:25:11 +0100
Subject: Slovensko slovaropisje danes
ZRC SAZU in Knjigarna AZIL prijazno vabita na prireditev z naslovom
Slovensko slovaropisje danes, ki bo 11. decembra ob 19. uri v Atriju
ZRC, Novi trg 2, Ljubljana. O slovenskem slovaropisju danes bodo
govorili sestavljalci različnih slovarjev slovenskega jezika,
jezikoslovci drugih usmeritev in sploh tisti, ki jim za slovarje in
slovenščino ni vseeno.
Uvodoma bodo nastopili soavtorji nekaterih slovarskih del, ki
nastajajo ali so nastala na Inštitutu za slovenski jezik Frana Ramovša
ZRC SAZU: doc. dr. Jerica Snoj bo predstavila Slovar sinonimov
slovenskega jezika, dr. Mojca Žagar Karer letos vzpostavljeni spletni
portal Terminologišče, doc. dr. Kozma Ahačič Slovar slovenskega
knjižnega jezika 16. stoletja, dr. Andrej Perdih pripravo druge izdaje
Slovarja slovenskega knjižnega jezika, doc. dr. Helena Dobrovoljc
pravopisni slovarski priročnik in dr. Peter Weiss pravkar dokončani
Kostelski slovar.
Po uvodnih predstavitvah bo čas za strokovno slovaropisno razpravo in
pogovor o vsem, kar od blizu ali daleč vpliva na obstoj in razvoj
slovenskega slovaropisja. Prireditev bo povezoval prof. dr. Marko
Snoj. Dogodek je finančno podprla Javna agencija RS za knjigo.
http://www.zrc-sazu.si/sl/dogodki/slovensko-slovaropisje-danes
===
Od: Andrej Hočevar <andrej.hocevar na ludliteratura.si>
Datum: 05. december 2013 10:21
Zadeva: [Ludlit-mediji] Obvestilo za medije: Slovenska literatura in
tuji kritiki
LUD Literatura je začela v letu 2013 izvajati večletni projekt
Slovenska literatura in tuji kritiki, projekt, v katerem povabljeni
kritiki iz tujine pišejo o slovenskih knjigah, ki so izšle prevedene v
njihov jezik. Namen projekta je preveriti, kako slovenska literatura
funkcionira v drugih kontekstih in spodbuditi plodovito mednarodno
kritiško izmenjavo, ki, ne nazadnje, pripomore tudi k promocije
slovenske literature v svetu. Pri projektu je sodelovalo že osem
kritikov iz tujine, ki so oz. bodo svoje tekste objavili v reviji
Literatura in na spletu.
Da bi prevetrili polje slovenske literarne kritike, ji pomagali ujeti
ravnotežje in kritiško pretresli mednarodno uspešnost slovenske
literature v prevodu, smo v letu 2013 zasnovali večletni projekt
Slovenska literatura in tuji kritiki. V njem povabljeni kritiki iz
tujine ocenjujejo knjige, ki so izšle prevedene v njihov jezik,
njihovi prej neobjavljeni teksti pa v prevodu izidejo v reviji
Literatura. Sodelujočim kritikom ni treba poznati konteksta in
specifičnih problemov slovenske literature, tudi ni nujno, da govorijo
slovensko - namen projekta je dobiti pristen uvid v dojemanje in
dejansko prepričljivost slovenske literature znotraj drugega
kulturnega in literarnega konteksta, da bi lahko tako pridobljena
spoznanja uporabili tudi za nadaljnji razvoj in plodovito kritiško
izmenjavo.
Že objavljene kritiške tekste lahko preberete v naslednjih številkah
revije Literatura: 251-252, 267, 268, 269 in 270. Seznam prispevkov na
spletu, ki ga sproti dopolnjujemo z novimi teksti, je dostopen na
naslovu http://www.ludliteratura.si/tag/
slovenska-literatura-in-tujikritiki/ Ogranizator projekta Slovenska
literatura in tuji kritiki je LUD Literatura. Projekt podpira Javna
agencija za knjigo Republike Slovenije. Vodja projekta je Andrej
Hočevar.
Slovenska literarna ustvarjalnost in kritika sta vpeti v ozko določene kulturne,
prostorske in jezikovne koordinate, ki pogosto ne dovoljujejo dovolj
distance, da bi ju videli v pravi luči. Kritiška recepcija literarnih
del je pogosto
v nevarnosti, da se bo ujela v krog lastnih omejitev, ki so posledica mnogih
dejavnikov, med drugim tudi čedalje večje kritiške razpršenosti, pristranskih
ali medlih sodb, pomanjkanja zavzetosti ali odmevnosti in občasnega prepričanja
avtorjev, da lahko o svojem delu najbolje sodijo kar sami.
Projekt s spodbujanjem kritiških odzivov med drugim poskuša odgovoriti
na vprašanja, kot so: ali so v kontekstu ciljnih jezikov prevodov pri
ocenjevanju
nekega dela pomembni isti poudarki, ki so vplivali na recepcijo pri
nas? ali bodo v novem kontekstu sploh še prepoznavni? ali se dano delo
dobro vklaplja v izročilo literature ciljnega jezika? ali je pri nas
priznani avtor
prepričljiv tudi za tuje bralce, pri nas spregledani pa bolj opazen?
Projekt neposredno pri ciljni skupini preverja splošno odmevnost ne zgolj
naše literarne produkcije, temveč tudi prevodne strategije in promocije,
pri kateri z opozarjanjem tujih kritikov na slovensko literaturo ne nazadnje
tudi aktivno - in kritično - sodeluje. Dosedanje izkušnje so namreč pokazale,
da mnogi kritiki za recenziranega avtorja prej še niso slišali, vendar
so skozi kritiško soočenje v njem odkrili zanimivo ime, ki ga je vredno
dodatno promovirati. Kratki pogovori s kritiki, objavljeni na spletni strani
www.ludliteratura.si, so pokazali tudi, da različne poetike v ciljnem jeziku
občasno funkcionirajo tudi onkraj kvalitet, ki jih je kritika pri nas prepoznala
kot bistvene.
Do zdaj je pri projektu sodelovalo že osem tujih kritikov: Saša Ćirić
(Srbija), György C. Kálmán (Madžarska), Karla Kelsey (ZDA), Marco Kunz
(Švica), Marko Pogačar (Hrvaška), Javier Alonso Prieto (Španija), Stefan
Schmitzer (Avstrija) in Jenny Tunedal (Švedska). V letih 2014 in 2015 bo
pri projektu vsako leto sodelovalo še po osem novih kritikov. Ob naročenih
tekstih, ki redno izhajajo v reviji Literatura in niso bili objavljeni
še v nobenem
jeziku, so na spletu objavljeni tudi eseji ali pogovori s tujimi kritiki. V njih
kritiki razgrinjajo stanje kritike v tujini in omogočajo iskanje novih rešitev,
kako slovensko kritiko obvarovati pred krčem, ne glede na to, ali gre za
posledico specifičnih problemov in konfliktov ali splošne krize vrednot.
Dodatne informacije o seznamu SlovLit