[SlovLit] Pridobljeno s prevodom -- Iz Tübingena -- Avtorske pravice
Miran gmail
miranhladnik1 na gmail.com
Pet Maj 11 11:51:36 CEST 2012
From: "Simona Mehle" <simona.mehle na modrijan.si>
Date: Thu, 10 May 2012 15:08:35 +0200
Subject: Napoved dogodka v Modrijanovi knjigarni / Pridobljeno s prevodom
Društvo slovenskih književnih prevajalcev organizira literarni večer v
okviru cikla z naslovom Pridobljeno s prevodom, na katerem se bosta
predstavili slovenski književni prevajalki Đurđa Strsoglavec in
Dušanka Zabukovec. Literarni večer bo 22. maja 2012 ob 18. uri v
Modrijanovi knjigarni (Trubarjeva ulica 27, Ljubljana).
Po dveh uspešnih sezonah cikla začenjamo že tretjo. Uveljavljeni
prevajalki se bosta pogovarjali o svojih izkušnjah prevajanja,
ustvarjalnih prijemih, o prevajalski iznajdljivosti, o vragolijah in
spretnostih, ki jih mora biti prevajalec vešč. O prevajalskih užitkih
in zadregah. Odgovarjali bosta na vprašanja, ki jih lahko drug drugemu
zastavi samo stanovski kolega.
Lep pozdrav iz Modrijanove knjigarne! Simona Mehle
===
Od: Irma Kern <irma.kern na guest.arnes.si>
Datum: 11. maj 2012 11:12
Zadeva: SLOVENSKI VIKEND V NEMCIJI: POSVET MLADIH V STUTTGARTU
V soboto, 5. maja, in v nedeljo, 6. maja, je bil V Stuttgartu Posvet
mladih, ki sta ga organizirala Gabrijela Žagar, vodja koordinacije
slovenskih društev v pokrajini Baden Würtenberg, in predsednik društva
Triglav Andrej Vudlov. Povabili so me, da predstavim študij
slovenščine na Univerzi v Tübingenu, kar sem z veseljem sprejela.
Študij na Univerzi v Tübingenu, ki sodi med pet klasičnih nemških
univerzitetnih središč (poleg Tübingena še Marburg, Freiburg,
Göttingen, Heidelberg), je za mlade Slovence, ki so večinoma
odraščali in se izobraževali v Nemčiji, tudi ena od privlačnih
možnosti za izbiro študijske smeri predvsem na področju medicine,
naravoslovja ali humanistike. Tematika jih je zelo pritegnila, saj so
imeli dokaj nejasno predstavo o možnostih za študij slovenščine v
okviru slavistike na Filozofski fakulteti Univerze v Tübingenu. Z
velikim zanimanjem so spremljali moj nastop in se poglobljeno zanimali
za program študija slavistike oz. slovenščine na oddelku Slavisches
Seminar.
Program je bil športno-kulturno obarvan, mladi so med drugim
izvedeli, kaj se novega dogaja na konzularnem področju (vicekonzulka
RS iz Münchna Andreja Horvat), prisluhnili predavanju o Cybermobbingu
(Aytekin Celik, referent za izobraževanje pri Stajugendring
Stuttgart), zelo pa jih je pritegnilo tudi predavanje dr. Zvoneta
Štrubelja o Trubarjevi poti v Nemčiji, ki jo je zanimivo predstavil
skozi likovna in kiparska dela, povezana s Trubarjem. Podrobnejšo
razlago predstavljenih likovnih podob najdemo v njegovem delu Mut zum
Wort. (gospod Štrubelj mi je za lektorat slovenščine v Tübingenu
podaril svojo knjigo Mut zum Wort, ki je l. 2008 prvič izšla v
slovenščini z naslovom Pogum besede pri Mohorjevi družbi v Celovcu,
leto kasneje je izšla nemška različica. Gre za eno najcelovitejših
knjig o Trubarjevem delu v Nemčiji.)
Mladi so bili zelo pozorni poslušalci in so radi sodelovali tudi v
družabnem delu prireditve, ki so ga na duhovit način z didaktičnimi
družabnimi igrami odprli učitelji slovenskega dopolnilnega pouka v
pokrajini Baden Würtemberg in dve učiteljici slovenščine iz Švice.
Slovensko obarvan vikend v Stuttgartu je bil resnično srečanje
iskrenih, za nova spoznanja odprtih in prijateljsko razpoloženih
mladih ljudi, tudi odlično organiziran, zato sem se počutila prijetno
kot med mladimi doma v Sloveniji.
Lep majski pozdrav vsem iz Tübingena,
Irma
===
http://www.gorenjskiglas.si/novice/gg_plus/index.php?action=clanek&id=59381&from=arhiv
http://www.gorenjskiglas.si/novice/gg_plus/index.php?action=clanek&id=59382
http://www.gorenjskiglas.si/novice/politika/index.php?action=clanek&id=59237 --
Maja Bogataj Jančič o avtorskih pravicah v digitalni dobi (članki v
Gorenjskem glasu).
Dodatne informacije o seznamu SlovLit