[SlovLit] Replike iz antike -- Iz Litve -- Zlati čoln -- Iz Brna -- Učna mobilnost
Miran Hladnik, Siol
miran.hladnik na guest.arnes.si
Pet Nov 6 18:49:23 CET 2009
From: "Janja Žmavc" <janja.zmavc na guest.arnes.si>
Sent: Thursday, November 05, 2009 10:36 PM
Subject: Vabilo "Replike iz antike"
Vabimo vas na tiskovno konferenco ob ciklu Replike iz antike,
ki jo Društvo za antične in humanistične študije pripravlja skupaj s
SNG Drama. Srečanje bo v prostorih SNG Drama, v torek, 10.
novembra ob 12.00. S prevajalci, avtorji spremnih besed in uredniki
se bo pogovarjala Jera Ivanc.
Replike iz antike so koncertna branja ali bralne uprizoritve svežih, še
nikdar uprizorjenih prevodov antičnih dramskih mojstrovin. Letos bo v
Mali drami na sporedu uprizoritev Ajshilovih Pribežnic v prevodu Braneta
Senegačnika (13. in 14. november), Sofoklovega Ajanta v prevodu Kajetana
Gantarja (17. in 18. november) ter Evripidove Helene v prevodu Jelene
Isak Kres (26. in 30. november). Vse uprizoritve se bodo začele ob osmih zvečer.
Ker bo vsaka drama na sporedu le dvakrat in ker je število sedežev v Mali
drami omejeno, vas vabimo, da si vstopnice zagotovite že zdaj; na voljo
so pri blagajni SNG Drama (od 14h do 17h in od 18h do 20h, telefon 01-252-15-11)
ter preko sistema Moneta (od 8h do 13h, telefon 01-425-82-28). Cena
vstopnice je 8 eur, za dijake pa 6 eur.
Več informacij najdete na spletnih straneh DAHŠ <http://www.dahs.si>
in SNG_Drama <http://www.drama.si/spored/> .
Prisrčno vabljeni! Dr. Janja Žmavc, predsednica DAHŠ
===
From: "Lara Pizent" <lara.pizent na gmail.com>
To: "Slovlit" <slovlit na ijs.si>
Sent: Friday, November 06, 2009 11:03 AM
Subject: Obisk Vesne Lemaić in Igorja Bratoža v Litvi
Prejšnji teden smo na lektoratu v Vilni gostili mlado slovensko pisateljico
Vesno Lemaić in pisatelja ter novinarja Igorja Bratoža. Pisatelja sta se
sicer udeležila festivala Evropski literarni dnevi, ki je potekal v mestu
Šiauliai v Litvi, vendar smo ju lepo prosili, če bi se lahko za kratek čas
ustavila tudi pri nas in se predstavila našim študentom. Avtorja sta na
festivalu predstavila antologijo slovenskih sodobnih kratkih zgodb, ki jih
je v litovščino prevedla Laima Masyte. Na katedri smo priredili prijetno
literarno popoldne, prebrali nekaj zanimivih odlomkov iz del obeh avtorjev,
študenti pa so vodili intervju z njima, ki se je razvil v sproščen pogovor.
Nato smo jima sledili v prostore Društva litovskih pisateljev, kjer je
potekal literarni večer s slovenskima pisateljema ter drugimi udeleženci
festivala. V sredinem Delu si lahko preberete reportažo Igorja Bratoža o
obisku v Litvi. Lep pozdrav iz zasnežene Vilne, Lara Pižent
===
From: "Modrijanova knjigarna - dogodki" <matej.krajnc na modrijanovaknjigarna.si>
Sent: Friday, November 06, 2009 2:20 PM
Subject: ŠKOCJAN PO ŠKOCJANU - ZLATI ČOLN 2009 V MODRIJANOVI KNJIGARNI
VABIMO VAS NA ŠKOCJAN PO ŠKOCJANU - ZLATI ČOLN 2009
predstavitev pesmi in prevodov udeležencev letošnjega Zlatega čolna
ter okroglo mizo o smislu literarnoprevajalskih delavnic in o radostih in
stiskah prevajanja, KI BO V PETEK, 13. 11. 2009, ob 18. uri v
MODRIJANOVI KNJIGARNI na Trubarjevi ulici 27 v Ljubljani.
ZLATI ČOLN BODO PREDSTAVILI Ksenija Premur (Hrvaška),
Tatjana Jamnik, Hana Kovač, Jani Kovačič, Iztok Osojnik, Tone Škrjanec.
POSEBNI GOSTJE Maja Novak, Barbara Pogačnik, Nives Vidrih.
===
From: "Laura Fekonja" <laura.fekonja na gmail.com>
To: <slovlit na ijs.si>
Sent: Friday, November 06, 2009 5:48 PM
Subject: Brno: Prevodi iz slovenščine v češčino in drugo
V Brnu je pred kratkim izšla antologija petih sodobnih slovenskih dram z
naslovom Slovinske drama dnes. Drame so prevedli 4 brnski in 1 praški
slovenist (kar je razveseljivo, saj gre za prvo tovrstno sodelovanje po
dolgem času), in sicer: Zdeněk Rejda, Kamil Valšík, Libor Doležán, Petr
Mainuš in Renata Mainušová. Antologijo je (sicer s precejšnjo zamudo, a
vendar) izdala brnska založba Větrné mlýny
http://www.kosmas.cz/hledani_vysledek.asp?sort=D&vyrobce=V%u011Btrn%E9%20ml%FDny
s finančno pomočjo Trubarjevega sklada RS in deloma s podpora Ministrstva za
kulturo. V antologiji so naslednje drame (naslovi v češčini): Dušan
Jovanović: Exhibicionista, Evald Flisar: Nora Nora, Draga Potočnjak: Hluk,
který dělají zvířata, je nesnesitelný, Matjaž Zupančič: Vladimír in Iztok
Lovrić: Limonáda. Čeprav je slovenska literatura načeloma v češčino
prevajana dobro, pa to ne drži za slovenska dramska dela, enako je z njihovo
uprizoritvijo. In prav zato je zelo razveseljivo, da bo Lovrićeva komedija
Limonada že spomladi na ogled v gledališču v Ostravi. Upajmo, da čaka
podobna "usoda" tudi druge drame.
Pred kratkim pa so izšli še trije prevodi iz slovenščine v češčino, in sicer
je Petr Mainuš prevedel knjigo Braneta Mozetića Angeli (Anděle), ki sta ga
avtor in prevajalec javnosti predstavila prejšnji teden na literarnem večeru
v okviru češkega "queer" filmskega festivala (tak je namreč uradni naziv)
Mezipatra (Mednadstropja). Petr Mainuš je prevedel tudi Skubičev roman Grenki
med (Hořký med). Libor Doležán pa je prevedel roman Draga Jančarja Severni sij
(Polární záře).
Drame in ostale prevode so prevajalci pretekli teden na filozofski fakulteti
predstavili študentom slovenistike in ostalih južnoslovanskih jezikov, čemur
je sledil tudi kratek pogovor.
In še za konec: ta teden je na delovnem obisku pri nas red. prof. dr. Marko
Juvan, ki študentom 3. in 5. letnika slovenistike predava na temo
medbesedilnosti v slovenski literaturi. Predavanja so za študente izjemno
zanimiva in koristna, saj pomenijo obogatitev študijskega programa.
Lepe pozdrave iz Brna, Laura Fekonja, lektorica slovenščine na FF MU
===
http://www.eurodesk.si/mladinska-politika/ucna-mobilnost/
-- posvet o učni mobilnosti mladih.
Dodatne informacije o seznamu SlovLit