[SlovLit] Globalni tujec digitalizira slovenske knjige
Miran Hladnik, Siol
miran.hladnik na guest.arnes.si
Čet Mar 26 19:58:40 CET 2009
From: "Katja Benevol Gabrijelčič" <katja na gabrijelcic.org>
Sent: Thursday, March 26, 2009 5:23 PM
Subject: RE: [SlovLit] Globalni tujec digitalizira slovenske knjige
> Zgodba se ponavlja: ko se je rodila ideja, da bi imeli vindovse v
> slovenščini, je najbolj protestiral prav domorodni Slovenec
> in so nas v nakup in uporabo slovenskih Oken morali Američani
> skoraj prisiliti.
V uporabo morda, predvsem zaradi nakupa, saj so bile preveč razširjene
piratske kopije originalnega OS, v poslovenjenje pa nikakor ne. Pravzaprav
je slovenščina bila pri prevajanju Oken že od začetka bela vrana in so jo
zaradi našega pritiska, oziroma ker so računalničarji začeli OS prevajati
brez njihovega naročila ali, khm, blagoslova, kar je v bistvu na začetku
dalo nelicenčne/shekane kopije programa, tako da so morali pohiteti in nas
časovno še za kar nekaj različic uvrščati med lokalizacije "zahodnega,
razvitega sveta" in v začetku pravzaprav neobstoječe ali lokalizacije
velikih "vzhodnih" jezikov.
Računalničarji so torej za slovenščino pri svojem delu poskrbeli.
Literarna stroka pa ...? ;)
(Jaz teh stvari zelo ne bi v en koš metala.)
Lp, Katja
----
Hvala za pojasnilo. V spominu mi je ostalo samo splošno razširjeno prepričanje
rojakov, da so slovenska Okna zanič, in zgražanje nad slovenskimi
strokovnimi neologizmi v prevodu, češ da slovenščina uporabnika,
ki je privajen angleščini, le moti. Sam seveda za slovensko računalniško
terminologijo delam reklamo povsod, kjer me hočejo poslušati. -- miran
Dodatne informacije o seznamu SlovLit