[SlovLit] Gruzi(*)ci
Miran Hladnik, Siol
miran.hladnik na guest.arnes.si
Čet Feb 26 22:04:25 CET 2009
From: "Silvo Torkar" <silvot na zrc-sazu.si>
Sent: Thursday, February 26, 2009 9:56 PM
Subject: Re: [SlovLit] Pravljice danes -- Gruzinska jezikoslovka poje -- Pet pesnikov z zvokom
Ob razveseljivi novici o bližnjem koncertu gruzinske zborovske glasbe (mimogrede, to ne
bo ravno prvi koncert gruzinske glasbe v Sloveniji, saj so Gruzinci že gostovali v
ljubljanskih Križankah z državnim ansamblom pesmi in plesa, ko sta pobrateni mesti
Ljubljana in Tbilisi v 70. in 80. letih večkrat gostili pisatelje in pesnike, glasbenike, filmske
delavce, prirejali televizijske spoznavne večere ipd.) bi rad opozoril na kratek zgodovinski
spomin piscev SP 2001, ki so že zdavnaj ustaljeno in večkrat normirano obliko Gruzinci,
Gruzinke, gruzinski (z naglasom na drugem zlogu, gl. SP 1962, SSKJ 1991 in poznejše
izdaje, vsi pomembnejši tujejezično-slovenski slovarji, Enciklopedija Slovenije 3 1989,
geslo Gruzinsko-slovenski odnosi) degradirali in dali prednost srbski in hrvaški obliki
Gruzijci, Gruzijke, Gruzijski - z naglasom na prvem zlogu. Slovenski knjižni jezik so pač
gradili in bogatili predvsem slovenski pisatelji, pesniki, strokovni in poljudnoznanstveni
pisci in stopetdeset let intenzivnega razvoja knjižnega jezika pač ni mogoče preprosto
prezreti in se na uveljavljeno normo požvižgati. Obliko gruzinski itd. so uporabljali naši
najboljši prevajalci Puškina, Lermontova in drugih velikih ruskih avtorjev, ki so pisali o
Kavkazu, že v drugi polovici 19. stol., predvsem pa Vladimir Levstik in Mile Klopčič v 20.
stol.:
Za osveto te skoval je sin gruzinskih tal
in brusil te Čerkez za boj krvavi.
(M. Lermontov, Kinžal, Izbrano delo, Ljubljana 1975, str. 92, prev. M. Klopčič).
Klasično delo gruzinske književnosti, ep Vitez v tigrovi koži, je v slovenščino prepesnil
Tone Pavček:
Meni jo bilo je dano peti po gruzinsko zdaj
zavolj nje, ki od nje srce mi žalostno je vekomaj.
(Sodobnost 1967, str. 225, ponatis v knjižni izdaji Kondorja 1975, str. 5.
Davidu, bogu Gruzincev, ki je luč čez vsa svetila,
ki od vzhoda do zahoda moč njegova širi krila.
(Rustaveli, 1975, str. 117).
O Gruzincih (in ne Gruzijcih) so pisali pesnik A. Aškerc, ljubljanski župan I. Hribar, slavist
M. Murko, potopisci L. Stiasny, I. Knific, publicist J. Stanič, prevajalec in leksikograf J.
Moder, celo sam glavni avtor SP 2001 (v Slovenskem knjižnem jeziku I, Ljubljana 1965,
str. 64, je reprodukcija gruzinskega tiskanega besedila in pod sliko napis: Vzorec
gruzinske pisave.
Ali delo mojstrov slovenskega jezika A. Aškerca, V. Levstika, M. Klopčiča, J. Modra, T.
Pavčka, pa tudi slovenska jezikoslovna pamet, kot se izraža v pravopisni in slovaropisni
tradiciji (SP 1962 in SSKJ 1991 in številna druga leksikografska dela) res tako malo
tehtajo, da jih je mogoče v trenutku odriniti vstran in jih razvrednotiti? Trdno sem
prepričan, da ne. Prihodnje izdaje sedanjega SP bi vsekakor morale upoštevati argumente
in dejstva in obliko gruzijski postaviti na drugo mesto ali pa jo v celoti opustiti.
Silvo Torkar
Dodatne informacije o seznamu SlovLit