[SlovLit] V rezijanščini -- Re: [Slovlit] Pregibanje
Miran Hladnik, Siol
miran.hladnik na guest.arnes.si
Pet Jan 16 23:19:01 CET 2009
From: "Marko Kravos" <marko.kravos na spin.it>
To: <slovlit na ijs.si>
Sent: Friday, January 16, 2009 5:07 PM
Subject: v vednost
Na jezikovno kavarno v torek v Nazorjevo zal ne bom mogel,
pogovor prof. Perparja in prof. Smoletove o intimni govorici
narecja je izzivalen in aktualen.
Zato pa dajem v obtok korec zive vode iz Rezije. Renato Quaglia,
solbaski pesnik, je decembra leta 2007 zbral in izdal v zajetnem
zvezku (421 str.), kar je s pobocij njegove notranje pokrajine pridrlo
v zadnjih desetih letih: etnografija, toponomastika in onomastika,
poezija, etnoiatrija, kronika in duhovna meditacija ... Vse seveda
v rezijanscini, zvecine v solbaskem govoru. Knjiga nosi naslov
BASIDE, tudi podnaslov je zgovoren: Mi samo izde, ti ke baj si?
Na platnicah se je avtor podpisal kar s svojim toponimnim vzdevkom
Renato tu-w Rastje.
Izdajo sproti razmnozuje in dostavlja narocnikom COPY SERVICE s.n.c.
Via Volturno 89/91 - 33100 Udine - Telefon 00390432.530462 - placilo
po povzetju, menda.
Lep pozdrav iz Trsta
Marko Kravos
===
From: "Jolka Milič" <jolka.milic na siol.net>
To: "Miran Hladnik, Siol" <miran.hladnik na guest.arnes.si>
Sent: Friday, January 16, 2009 4:23 PM
Subject: Re: [SlovLit] Pregibanje
Mislim podobno kot Andrej Rozman Roza.
Tudi jaz prijateljujem že celo večnost z nekim tolminskim Jožekom, in ko se
je začel na vsem lepem podpisovati javno in privatno Jože, ker mu je mama,
ljubljena in ljubeča, avtoritarno rekla, da je že skrajni čas, da zraste,
saj je že možak, in se poslovi od Jožeka ter se oprime Jožeta, me je kmalu
kap. Jože mu kratkomalo ne morem reči, zdelo bi se mi, ko da ga vikam, pa
sva sklenila - ko sem mu povedala svoje težave - kompromis: zasebno ga lahko
nagovarjam z Jožekom po starem in on se podpisuje Jožek, javno pa Jožeta
lahko kar preskočim. Držim se pravila ... preskočitve.
Še to Andreju Rozmanu Rozi, ker je že nanesla priložnost: z velikim užitkom
prebiram v Delu njegove in Kociprove travestije Prešerna: Povodnega moža in
Lepe Vide, verjetno bo še kaj nastalo. Upam, da bo potem vse skupaj vezal v
knjigo, Delo pa serijo pokupilo in nam jo, bralcem v konstantni finančni
krizi še pred globalno krizo za malo cvenka podarilo kakšno prihodnjo sredo.
Pozdrav
jolka milič
===
From: <vlado na zrc-sazu.si>
To: <slovlit na ijs.si>
Sent: Friday, January 16, 2009 2:06 PM
Subject: Pregibanje in poetičnost
V Slovenskem pravopisu Jozeta Toporisica iz leta 2001 zal ni zabelezena
ljubkovalna varianta Vladek, je pa zabelezena ze v prvi lekciji Slovenscine
za tujce Hermine Jug-Kranjec, katere peta izdaja je recimo izsla leta 1987. V
besedilu z naslovom V vlaku se lahko prebere stavek:Tine Hribar se
pogovarja z Vladkom. Da tu ne gre za skrata, prica utrjevanje navedenaga
pregibanja z vajami:
Se pogovarjate z Vladkom?
Da, .....................................
Ne, .....................................
Ali se profesor Hribar pogovarja z Vladkom?
Da, .....................................
Ne, .....................................
Ob zemljepisnem imenu Livek z jasno izpeljavo Livcan, Livcanka in zenski
ljubkovalnici Ivka v navedeni izdaji Slovenskega pravopisa zal tudi ni
zabelezeno pregibanje variant Ivek in Ivko. Seveda pa nista izpadli
ljubkovalnici Jozek in Jozko z vsega enkratno izpeljavo Jozkov, s tem da je
spet izpadel sicer pogosto brani istrski poetizem Josko.
Nestrpnim strpnezem najbrz ne kaze drugega, kakor da pokupijo obstojeco
izdajo Slovenskega pravopisa in da z naslednjo izdajo docakajo zazelena
poetizma k imenu Ivan oziroma Janez.
Vlado Nartnik
Dodatne informacije o seznamu SlovLit