[SlovLit] Vilnius ali Vilna -- Kakovost prevajanja iz hrva배ine in srb배ine -- Desetnica

Miran Hladnik, Siol miran.hladnik na guest.arnes.si
Ned Maj 20 09:40:04 CEST 2007


From: "BogoRoz" <bogoroz na siol.net>
To: <slovlit na ijs.si>
Sent: Saturday, May 19, 2007 5:31 AM
Subject: Re: [SlovLit] Vilnius ali Vilna -- Slovenski veer

Ko sem napisal in podpisal svojo Vilniu퉗o izjavo, nisem priakoval tako 
pestre debate, pa tudi zgodovine dana퉚je litovske prestolnice nisem 
poznal, saj sem brcnil v temo 푘 s tezo o poljskosti imena Vilna. Vesel 
sem, da zdaj vem ve. Bil sem pa tudi 푘 skoraj preprian o svoji zmoti. 
Pa vendar, e za primerjavo z nami - kajti za nas Slovence in njih 
Litovce gre, ki smo v primerjavi z na퉕mi  sosedi oboji majhni - e za 
primerjavo poleg Laibacha, ki je bilo zaradi na퉑 zgodovinske situacije 
pred sto in ve leti v mnogih tujih jezikih verjetno splo퉚o 
uveljavljeno ime za Ljubljano, vzamem v obzir 퉑 na퉛 evropsko 
prestolnico 2012, me zanima, ali se vsem vam, ki veste, da je Maribor 
danes bistveno bolj slovenski kot je bil neko, zdi prav, da vsi, 
katerih predniki so to mesto tradicionalno imenovali Marburg, to ponejo 
tudi zdaj?

Razmerje litovski - litvanski, ki ga je izpostavila gospa Jelena 
Konickaja, zveni v mojih u퉑sih podobno kot slovenski - slovenijanski, 
pri emer bi bil slovenijanski tisti, ki izhaja iz Slovenije in ne iz 
Slovenstva. Tega razloevanja sami zase 퉑 ne uporabljamo, pa bi mogoe 
ne bilo slabo. Ob tem bi v zvezi z gospo Konicko 푘lel rei, da 
iskreno upam, da bo dr푔va Slovenija znala pokazat hvale푣ost do ljudi, 
ki imajo tak퉚e zasluge kot ona za to, da se na tujih univerzah uijo 
na퉑ga jezika. Se sploh zavedamo, koliko zavezni퉡va bi izgubili, e bi 
obupali oni? Zavezni퉡va, za katerega gre sme퉚o malo denarja v 
primerjavi s tistim drugim.

Andrej Rozman Roza

=======

From: "Durda Strsoglavec" <durda.strsoglavec na guest.arnes.si>
Sent: Friday, May 18, 2007 11:07 PM
Subject: vabilo

Dru퉡vo slovenskih knji푘vnih prevajalcev vabi  na zanimiv veer na tmo 
 
Kakovost slovenskih prevodov leposlovja iz hrva배ine in srb배ine
 
Pripravili ga bodo 퉡udentje 퉡udijske smeri  Hrva퉗i, srbski in makedonski jezik s knji푘vnostmi
Oddelka za slavistiko Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani. Ti se pri predmetu Prevajanje v sloven배ino 
ukvarjajo tudi z analizo slovenskih prevodov  hrva퉗e, srbske, bosansko-hercegovske in rnogorske beletristike.
 
Nekatere izsledke analize prevodov (predvsem zadnjih let)  bodo predstavili v sredo, 23. 5. 2007, ob 19.00
 v Dru퉡vu slovenskih knji푘vnih prevajalcev,  Tom퉕eva 12. Prijazno vabljeni.

======


From: "Milena Mileva BLAZIC" <milena.blazic na guest.arnes.si>
Sent: Friday, May 18, 2007 4:06 PM
Subject: Fw: Vabilo na podelitev DESETNICE

From: Drustvo slovenskih pisateljev 
Sent: 18. maj 2007 12:11
            
Spo퉡ovani! Prijazno vas vabimo na prav poseben dogodek: v etrtek, 24. maja 2007, bo ob 19. uri 
v prostorih Dru퉡va slovenskih pisateljev ( Tom퉕eva 12, Ljubljana) 
etrti podeljena stanovska nagrada za otro퉗o in mladinsko knji푘vnost 

D   E   S   E   T   N   I   C   A  .
 
Leto퉚ji nominiranci so: Mate Dolenc, Tatjana Kokalj, Majda Koren, Miroslav Ko퉢ta,
Marko Kravos, Vitan Mal. Andrej  Rozman Roza, Bina 쯶ampe 췱avc, Janja Vidmar,
Dim Zupan. Prireditev bosta povezovala Lenart Zajc in dr. Igor Saksida.
 Slavnostna govornika bosta Vlado 췢bot, predsednik Dru퉡va slovenskih pisateljev 
in akademik Ciril Zlobec, ki bo spregovoril v imenu Pre퉑rnove dru푕e, pokroviteljice nagrade. 
Po podelitvi bomo v prijetni dru푕i skupaj nazdravili nagrajenki/nagrajencu! 


Dodatne informacije o seznamu SlovLit