[SlovLit] Vilnius ali Vilna -- Kakovost prevajanja iz hrva¹èine in srb¹èine -- Desetnica
Miran Hladnik, Siol
miran.hladnik na guest.arnes.si
Ned Maj 20 09:40:04 CEST 2007
From: "BogoRoz" <bogoroz na siol.net>
To: <slovlit na ijs.si>
Sent: Saturday, May 19, 2007 5:31 AM
Subject: Re: [SlovLit] Vilnius ali Vilna -- Slovenski veèer
Ko sem napisal in podpisal svojo Vilniu¹ko izjavo, nisem prièakoval tako
pestre debate, pa tudi zgodovine dana¹nje litovske prestolnice nisem
poznal, saj sem brcnil v temo ¾e s tezo o poljskosti imena Vilna. Vesel
sem, da zdaj vem veè. Bil sem pa tudi ¾e skoraj preprièan o svoji zmoti.
Pa vendar, èe za primerjavo z nami - kajti za nas Slovence in njih
Litovce gre, ki smo v primerjavi z na¹imi sosedi oboji majhni - èe za
primerjavo poleg Laibacha, ki je bilo zaradi na¹e zgodovinske situacije
pred sto in veè leti v mnogih tujih jezikih verjetno splo¹no
uveljavljeno ime za Ljubljano, vzamem v obzir ¹e na¹o evropsko
prestolnico 2012, me zanima, ali se vsem vam, ki veste, da je Maribor
danes bistveno bolj slovenski kot je bil nekoè, zdi prav, da vsi,
katerih predniki so to mesto tradicionalno imenovali Marburg, to poènejo
tudi zdaj?
Razmerje litovski - litvanski, ki ga je izpostavila gospa Jelena
Konickaja, zveni v mojih u¹esih podobno kot slovenski - slovenijanski,
pri èemer bi bil slovenijanski tisti, ki izhaja iz Slovenije in ne iz
Slovenstva. Tega razloèevanja sami zase ¹e ne uporabljamo, pa bi mogoèe
ne bilo slabo. Ob tem bi v zvezi z gospo Konicko ¾elel reèi, da
iskreno upam, da bo dr¾ava Slovenija znala pokazat hvale¾nost do ljudi,
ki imajo tak¹ne zasluge kot ona za to, da se na tujih univerzah uèijo
na¹ega jezika. Se sploh zavedamo, koliko zavezni¹tva bi izgubili, èe bi
obupali oni? Zavezni¹tva, za katerega gre sme¹no malo denarja v
primerjavi s tistim drugim.
Andrej Rozman Roza
=======
From: "Durda Strsoglavec" <durda.strsoglavec na guest.arnes.si>
Sent: Friday, May 18, 2007 11:07 PM
Subject: vabilo
Dru¹tvo slovenskih knji¾evnih prevajalcev vabi na zanimiv veèer na témo
Kakovost slovenskih prevodov leposlovja iz hrva¹èine in srb¹èine
Pripravili ga bodo ¹tudentje ¹tudijske smeri Hrva¹ki, srbski in makedonski jezik s knji¾evnostmi
Oddelka za slavistiko Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani. Ti se pri predmetu Prevajanje v sloven¹èino
ukvarjajo tudi z analizo slovenskih prevodov hrva¹ke, srbske, bosansko-hercegovske in èrnogorske beletristike.
Nekatere izsledke analize prevodov (predvsem zadnjih let) bodo predstavili v sredo, 23. 5. 2007, ob 19.00
v Dru¹tvu slovenskih knji¾evnih prevajalcev, Tom¹ièeva 12. Prijazno vabljeni.
======
From: "Milena Mileva BLAZIC" <milena.blazic na guest.arnes.si>
Sent: Friday, May 18, 2007 4:06 PM
Subject: Fw: Vabilo na podelitev DESETNICE
From: Drustvo slovenskih pisateljev
Sent: 18. maj 2007 12:11
Spo¹tovani! Prijazno vas vabimo na prav poseben dogodek: v èetrtek, 24. maja 2007, bo ob 19. uri
v prostorih Dru¹tva slovenskih pisateljev ( Tom¹ièeva 12, Ljubljana)
èetrtiè podeljena stanovska nagrada za otro¹ko in mladinsko knji¾evnost
D E S E T N I C A .
Leto¹nji nominiranci so: Mate Dolenc, Tatjana Kokalj, Majda Koren, Miroslav Ko¹uta,
Marko Kravos, Vitan Mal. Andrej Rozman Roza, Bina ©tampe ®mavc, Janja Vidmar,
Dim Zupan. Prireditev bosta povezovala Lenart Zajc in dr. Igor Saksida.
Slavnostna govornika bosta Vlado ®abot, predsednik Dru¹tva slovenskih pisateljev
in akademik Ciril Zlobec, ki bo spregovoril v imenu Pre¹ernove dru¾be, pokroviteljice nagrade.
Po podelitvi bomo v prijetni dru¾bi skupaj nazdravili nagrajenki/nagrajencu!
Dodatne informacije o seznamu SlovLit