[SlovLit] Vabilo in Re: prevodi

Miran Hladnik miran.hladnik na guest.arnes.si
Pon Okt 16 08:07:24 CEST 2006


From: Darka Tancer Kajnih [mailto:darka.tancer-kajnih na mb.sik.si] 
Sent: Friday, October 13, 2006 12:33 PM
To: Miran Hladnik, Siol

Vabimo Vas na predstavitev knjige Rosande Sajko Poetičnost zvoka:
Ustvarjalne možnosti radijske igre za otroke, 
ki bo v četrtek, 19. oktobra 2006, ob 18. uri v dvorani Društva
slovenskih pisateljev na Tomšičevi 12 v Ljubljani. S priznano režiserko,
ki je v letih od 1954 do 1999 zrežirala več kot tristo šestdeset
radijskih iger za odrasle in otroke,  se bo pogovarjala dr. Marjana
Kobetova. Pogovoru bo sledilo poslušanje radijske igre Petelin se
sestavi. To Zajčevo besedilo je bilo sicer zasnovano za lutkovni oder, a
je izjemno fascinantno in izvirno zaživelo tudi v zvočnem mediju. Veseli
in počaščeni bomo, če se nam boste lahko pridružili. --- Darka
Tancer-Kajnih, glavna in odgovorna urednica revije Otrok in knjiga

===========

Od: "Franc Kattnig" <franc.kattnig na mohorjeva.at>
Za: "Miran Hladnik, Siol" <miran.hladnik na guest.arnes.si>
Zadeva: Re: [SlovLit] Slovenske knjige za Fince
Datum: 12. oktober 2006 16:42

Dragi Slovlitovci,
dopolnilno h tej nadvse razveseljivi vesti naj omenim še, da je odlomek
iz 
nemškega prevoda knjige "POD MILIM NEBOM" Dese MUCK izšel v prikupnem 
finskem učbeniku za nemščino "GUTE IDEE!", ki jo pred kratkim izdala
založba 
WSOY v Helsinkih - z zgoščenko vred.
Izvirna mladinska knjiga "Pod milim nebom" in nemški prevod sta izšla
pri 
Mohorjevi založbi v Celovcu!
Lepo je brati take razveseljive novice, se mi zdi!
Franc Kattnig, Celovec

===========

Da se je seznam Karijevih prevodov, med katerimi je tudi en Kiš, znašel
pod naslovom Slovenske knjige za Fince, je kriva moja uredniška
površnost. Mogoče pa sta bila v podzavesti na delu zloglasna slovenski
kulturni ekspanzionizem in literarno uzurpatorstvo :) --- miran

Od: <mitrovic na units.it>
Za: "Miran Hladnik, Siol" <miran.hladnik na guest.arnes.si>
Poslano: 11. oktober 2006 20:23
Zadeva: Re: [SlovLit] Slovenske knjige za Fince

> Bravo Kari! In vendar, vsaj danes, ko smo tako obcutljivi na
> nacionalno pripadnost avtorjev, bi se morda spodobilo Kisa izlociti iz
> slovenske. In uvrstiti... ja kam? V srbsko pac, kljub temu, da se je
> sam imel za jugoslovanskega pisatelja. V slovenscini pa ni pisal.
> M.Mitrovic



Dodatne informacije o seznamu SlovLit