Fw: [SlovLit] Kako predavati
Miran
miran.hladnik na guest.arnes.si
Tor Okt 19 23:02:48 CEST 2004
----- Original Message -----
From: "Boza Krakar" <boza.krakar na guest.arnes.si>
To: "Miran" <miran.hladnik na guest.arnes.si>
Sent: Tuesday, October 19, 2004 9:28 PM
Subject: RE: [SlovLit] Kako predavati
> Res zanimivo, da se je slovlitovski forum lotil teme, ki se mi kot
> "samodidaktiku" zdi odkrivanje že dolgo odkrite Amerike. Odkrivanje že
> odkritega je v tem, da se naj na javnih nastopih lastnih tekstov ne bere,
> naj se drži časovnih omejitev in načel uspešnega javnega nastopanja, od
> izreke do motorike. To seveda ne pomeni, da se svoje misli sproti zbira,
> prevaja in improvizira, ampak da tak nastop zahteva mnogo več priprave
kakor
> časovno nepredvideno brano šlepanje na lastnem tekstu. Nastopi, ki
vzbujajo
> vtis spontane učinkovite improvizacije, so najbolj naštudirani. Kakor sem
> slišala, bi kar nekaj nastopajočih na letošnjem slavističnem kongresu
lahko
> služilo za šolski primer, kako se publiki ne predava in ne krade časa
> sledečemu nastopajočemu.
>
> -----Original Message-----
> From: slovlit-bounces na ijs.si [mailto:slovlit-bounces na ijs.si]On Behalf Of
> Miran
> Sent: Tuesday, October 19, 2004 2:44 PM
> To: SLOVLIT
> Subject: Fw: [SlovLit] Kako predavati
>
>
> ----- Original Message -----
> From: <Miran.Zeljko na gov.si>
> To: "Miran" <miran.hladnik na guest.arnes.si>
> Sent: Tuesday, October 19, 2004 11:34 AM
> Subject: Re: [SlovLit] Kako predavati
>
> > Včeraj sem se vrnila s konference Indogermanische Gesellschaft.
> > Boljkotne vsi razen mene so brali. Pred publiko so stopili s
> pripravljenim
> > besedilom, ki jim ga je nekdo lepo prevedel v nemščino ali angleščino,
> > govorili so točno dvajset minut in to lepo povezano in tekoče in brez
> > napak.
>
> Najprej se moramo vprašati, zakaj sploh sodelujemo na konferenci: samo
> zato, da odbrenkamo svoje (in poleg tega dobimo nekaj točk za objavo,
> službeno pot kombiniramo še s kakim privatnim opravkom itd.) ali želimo,
da
> si poslušalci tudi zapomnijo kak del našega predavanja? Če nam gre samo za
> prvi cilj, se pač zadeve lotimo po liniji najmanjšega odpora.
>
> Če se poskusimo spomniti preteklih konferenc - katera predavanja so nam
> ostala najbolj v spominu? Tista, v katerih je govornik svoj referat bral
> kot radijska poročila, verjetno ne, razen če je šlo za kako izjemno idejo
> (a takšno je morda eno predavanje na konferenci). Tudi če predavatelj ni
> predstavil neke revolucionarne novosti ali če ni z našega področja, pa nam
> ostane v spominu predavatelj, ki zna živo predstaviti svojo idejo.
>
> Glede prosojnic je bila v prejšnjem sporočilu predlagana omejitev na nekaj
> kratkih vrstic na ekranu - razlog za to pa je povsem preprost: ali sploh
> berete, kaj je na platnu, če je to popisano kot knjiga, od zgornjega do
> spodnjega roba in od leve do desne? Jaz ne. Zakaj se torej truditi s tako
> množico besed, če je ljudje niti ne preberejo, kaj šele, da bi si jo
> skušali (in zmogli) zapomniti - morda pa si bodo zapomnili kak poudarek,
> napisan le z nekaj besedami.
>
>
> > Jaz sem sproti pesnila v angleščino (ne da ne bi že prej zvadila, ampak
> > vseeno), zmanjkalo mi je časa in sploh sem se nekam neumno počutila.
> > Tako da... bom naslednjič tudi sama naredila tako, kot se ne sme.
>
> Osnovni pristop je bil pravilen, nauk iz zgodbe pa ne: kadar neko stvar
> naredimo prvič, se silno redko zgodi, da jo naredimo najbolje - po
> nekajkratnih ponovitvah nam gre bistveno bolje (zakaj še tako izkušeni
> glasbeniki redno vadijo?). Predlagam torej, da "pesnjenje v angleščino"
> opravite doma in če vam gre pesmica dobro z jezika (ni nujno, da jo ob
> vsaki vaji poveste enako - celo koristno je, da poskusite različne
> pristope) že doma, bo šla dobro tudi na predavanju. Ni problem v tem, da
se
> pri govorjenju včasih ustavite in ne govorite tako tekoče kot berete, da
> začnete z napačnim sklonom, da vam za trenutek zmanjka niti - te težave
> boste odpravili z vajo.
>
> Zdravko Zupančič na tečaju retorike dilemo "branje ali govorjenje" opiše
> tako zelo slikovito, da to potem sploh ni več dilema:
>
> "Glasno branje samemu sebi - samotno početje, glasno branje skupini
ljudi -
> sramotno početje."
>
> LP, Miran
>
> ==========
>
> ----- Original Message -----
> From: "Slori Gorizia" <gorica na slori.it>
> To: "Miran siol" <miran.hladnik na guest.arnes.si>
> Sent: Tuesday, October 19, 2004 11:46 AM
> Subject: Re: [SlovLit] Kako predavati
>
>
> Sem eden izmed prejemnikov res najrazličnejših poročil, ki jih dojemam
bolj
> odmaknjeno čez rob glede na to, da živim v Gorici (Italija). En podatek mi
> je bil že pred letom dni zelo dragocen: tisti o elektronski knjižnici, ki
jo
> je uredil in organiziral moj sošolec iz Trsta Franko Luin, ki živi na
> Švedskem. Sedaj pa se oglašam v zvezi z razmišljanjem, zaskrbljenostjo
glede
> podajanja predavateljev. Po osnovnem zanimanju sem profesor telesne vzgoje
> (sicer pa tudi prevajalec, pisec, publicist in lektor) in sem
specializiral
> psihomotoriko, kar pomeni med ostalim tudi telesno govorico in grupno
> dinamiko. V zvezi s tem bi lahko posredoval marsikaj - tudi v obliki
> seminarja - o neverbalnem sporočanju, kar je za predavatelje več kot
> zanimiva in koristna tema... Če je kje kaj zanimanja, me poiščite.
>
> Aldo Rupel
>
>
>
>
> _______________________________________________
> SlovLit mailing list
> http://mailman.ijs.si/listinfo/slovlit
> Prispevke pošiljajte v goli besedilni obliki (Format --> Plain Text) na
> naslov slovlit na ijs.si. Šumevce prikličite na zaslon z izbiro Format -->
> Encoding --> Central European (ISO).
>
>
>
>
Dodatne informacije o seznamu SlovLit