<html xmlns:v="urn:schemas-microsoft-com:vml" xmlns:o="urn:schemas-microsoft-com:office:office" xmlns:w="urn:schemas-microsoft-com:office:word" xmlns:m="http://schemas.microsoft.com/office/2004/12/omml" xmlns="http://www.w3.org/TR/REC-html40">
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8">
<meta name="Generator" content="Microsoft Word 15 (filtered medium)">
<style><!--
/* Font Definitions */
@font-face
        {font-family:"Cambria Math";
        panose-1:2 4 5 3 5 4 6 3 2 4;}
@font-face
        {font-family:Calibri;
        panose-1:2 15 5 2 2 2 4 3 2 4;}
/* Style Definitions */
p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
        {margin:0cm;
        margin-bottom:.0001pt;
        font-size:11.0pt;
        font-family:"Calibri",sans-serif;
        color:black;}
a:link, span.MsoHyperlink
        {mso-style-priority:99;
        color:blue;
        text-decoration:underline;}
a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed
        {mso-style-priority:99;
        color:purple;
        text-decoration:underline;}
p
        {mso-style-priority:99;
        mso-margin-top-alt:auto;
        margin-right:0cm;
        mso-margin-bottom-alt:auto;
        margin-left:0cm;
        font-size:11.0pt;
        font-family:"Calibri",sans-serif;
        color:black;}
p.msonormal0, li.msonormal0, div.msonormal0
        {mso-style-name:msonormal;
        mso-margin-top-alt:auto;
        margin-right:0cm;
        mso-margin-bottom-alt:auto;
        margin-left:0cm;
        font-size:12.0pt;
        font-family:"Times New Roman",serif;
        color:black;}
span.EmailStyle19
        {mso-style-type:personal;
        font-family:"Calibri",sans-serif;
        color:windowtext;}
span.EmailStyle20
        {mso-style-type:personal-reply;
        font-family:"Calibri",sans-serif;
        color:#1F497D;}
.MsoChpDefault
        {mso-style-type:export-only;
        font-size:10.0pt;}
@page WordSection1
        {size:612.0pt 792.0pt;
        margin:70.85pt 70.85pt 70.85pt 70.85pt;}
div.WordSection1
        {page:WordSection1;}
--></style><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:shapedefaults v:ext="edit" spidmax="1026" />
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:shapelayout v:ext="edit">
<o:idmap v:ext="edit" data="1" />
</o:shapelayout></xml><![endif]-->
</head>
<body bgcolor="white" lang="EN-US" link="blue" vlink="purple">
<div class="WordSection1">
<p class="MsoNormal"><span lang="SL" style="color:#1F497D">Tudi jaz že nekaj časa uporabljam izraz velepodatki in ga skupaj z izvirnikom omenim študentom. Mislim, da gre za posrečen prevod. Kaj odloči, da se nek izraz uveljavi, je težko vedeti, eden od potrebnih
 pogojev je, da izraz preide iz faze “buzzword” v stalno in širšo rabo.  <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="SL" style="color:#1F497D">Lp, Marko<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><a name="_MailEndCompose"><span lang="SL" style="color:#1F497D"><o:p> </o:p></span></a></p>
<span style="mso-bookmark:_MailEndCompose"></span>
<div>
<div style="border:none;border-top:solid #E1E1E1 1.0pt;padding:3.0pt 0cm 0cm 0cm">
<p class="MsoNormal"><b><span lang="SL" style="color:windowtext">From:</span></b><span lang="SL" style="color:windowtext"> SLAIS-izrazoslovje [mailto:slais-izrazoslovje-bounces@ijs.si]
<b>On Behalf Of </b>Marko Grobelnik<br>
<b>Sent:</b> Sunday, November 27, 2016 8:58 PM<br>
<b>To:</b> slais-izrazoslovje@ijs.si<br>
<b>Subject:</b> Re: [SLAIS-izrazoslovje] Velepodatki<o:p></o:p></span></p>
</div>
</div>
<p class="MsoNormal"><span lang="SL"><o:p> </o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:12.0pt"><span lang="SL">Mitja, Tomaz, ostali - izraz 'Velepodatki' jaz uporabljam v zadnjem letu v slovenskih besedilih in doslej ni povzrocil kaksnih nerazumevanj. Je res, da ga tipicno uvedem z razlago, da gre za
 (angl. "Big Data") v izogib nesporazumom.<br>
<br>
Kljucna stvar se mi pa zdi, da bi ta izraz uporabili kolegi na univerzah, ki poucujejo analitiko in se srecujejo z izrazom - brez tega, bo se bo termin tezko uveljavil. Tu bi bilo zanimivo slisati komentar ljudi, ki poucujejo tematike, ki vkljucujejo termin
 Velepodatki/Big data.<br>
<br>
Morda bi lahko se Simona Kreka (CC) povprasali za mnenje s strani jezikoslovja.<br>
<br>
Marko</span><span lang="SL" style="font-size:12.0pt"><o:p></o:p></span></p>
<div>
<p class="MsoNormal"><span lang="SL">On 11/27/2016 6:53 PM, Tomaž Erjavec wrote:<o:p></o:p></span></p>
</div>
<blockquote style="margin-top:5.0pt;margin-bottom:5.0pt">
<p><span lang="SL">Zdravo,<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="SL">Mitja Lustrek je 24/11/2016 ob 14:57 napisal:<br>
<br>
<o:p></o:p></span></p>
<blockquote style="margin-top:5.0pt;margin-bottom:5.0pt">
<p class="MsoNormal"><span lang="SL">Zivjo!<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="SL"> <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="SL">Oni dan smo se s kolegi pogovarjali o prevodu za »big data«, pa sem sklenil, da preizkusim, ce tale e-postni seznam kaj deluje.
<o:p></o:p></span></p>
</blockquote>
<p class="MsoNormal"><span lang="SL" style="font-size:12.0pt;font-family:"Times New Roman",serif">Prav preveč ne :)<br>
<br>
<o:p></o:p></span></p>
<blockquote style="margin-top:5.0pt;margin-bottom:5.0pt">
<p class="MsoNormal"><span lang="SL">Nekje sem slisal za prevod velepodatki, ki mi je bil takoj vsec, saj jasno kaze, za kaj gre, obenem pa je nova beseda, tako da se tudi ve, da gre za nek poseben pojem (izraza »veliki podatki« in »masovni podatki«, ki ju
 se najdemo v nasih racunalniskih slovarjih, sta opisna in tako bralec/poslusalec ne ve nujno, da gre za »big data« in ne za »a lot of data«). Kaj menite? Je izraz primeren? Bi ga posvojili? Zaenkrat je se cas, saj se mi zdi, da se drug se ni prijel.<o:p></o:p></span></p>
</blockquote>
<p class="MsoNormal"><span lang="SL" style="font-size:12.0pt;font-family:"Times New Roman",serif">Pred kratkim sem dobil to vprašanje; meni je sicer všeč, uporablja se pa zaenkrat ne. Mogoče se ga da kot eno izmed možnosti, saj ni treba biti do konca perskriptiven.<br>
Bi pa še opozoril, da je sedaj na voljo korpus KAS (skoraj milijarda besed z OpenScience portala, večinoma diplome), kjer se da preverit kako je kakšen termin že bil preveden, npr. 
<a href="http://nl.ijs.si/noske/sl.cgi/first?iquery=big+data&corpname=kas">http://nl.ijs.si/noske/sl.cgi/first?iquery=big+data&corpname=kas</a><br>
oz. filtrirano s "podatek": <a href="http://skrci.me/bTutm">http://skrci.me/bTutm</a><br>
<br>
lp,<br>
Tomaž<br>
<br>
<o:p></o:p></span></p>
<blockquote style="margin-top:5.0pt;margin-bottom:5.0pt">
<p class="MsoNormal"><span lang="SL"> <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="SL">Mitja<o:p></o:p></span></p>
</blockquote>
<p class="MsoNormal"><span lang="SL" style="font-size:12.0pt;font-family:"Times New Roman",serif"><o:p> </o:p></span></p>
</blockquote>
<p class="MsoNormal"><span lang="SL" style="font-size:12.0pt;font-family:"Times New Roman",serif"><o:p> </o:p></span></p>
</div>
</body>
</html>