<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=utf-8" http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
<p>Zdravo,<br>
</p>
Mitja Lustrek je 24/11/2016 ob 14:57 napisal:<br>
<blockquote cite="mid:00eb01d2465a$b9bce110$2d36a330$@ijs.si"
type="cite">
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8">
<meta name="Generator" content="Microsoft Word 14 (filtered
medium)">
<style><!--
/* Font Definitions */
@font-face
{font-family:Calibri;
panose-1:2 15 5 2 2 2 4 3 2 4;}
/* Style Definitions */
p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
{margin:0cm;
margin-bottom:.0001pt;
font-size:11.0pt;
font-family:"Calibri","sans-serif";
mso-fareast-language:EN-US;}
a:link, span.MsoHyperlink
{mso-style-priority:99;
color:blue;
text-decoration:underline;}
a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed
{mso-style-priority:99;
color:purple;
text-decoration:underline;}
span.EmailStyle17
{mso-style-type:personal-compose;
font-family:"Calibri","sans-serif";
color:windowtext;}
.MsoChpDefault
{mso-style-type:export-only;
font-size:10.0pt;}
@page WordSection1
{size:612.0pt 792.0pt;
margin:70.85pt 70.85pt 70.85pt 70.85pt;}
div.WordSection1
{page:WordSection1;}
--></style><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:shapedefaults v:ext="edit" spidmax="1026" />
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:shapelayout v:ext="edit">
<o:idmap v:ext="edit" data="1" />
</o:shapelayout></xml><![endif]-->
<div class="WordSection1">
<p class="MsoNormal">Zivjo!<o:p></o:p></p>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
<p class="MsoNormal">Oni dan smo se s kolegi pogovarjali o
prevodu za »big data«, pa sem sklenil, da preizkusim, ce tale
e-postni seznam kaj deluje. </p>
</div>
</blockquote>
Prav preveč ne :)<br>
<blockquote cite="mid:00eb01d2465a$b9bce110$2d36a330$@ijs.si"
type="cite">
<div class="WordSection1">
<p class="MsoNormal">Nekje sem slisal za prevod velepodatki, ki
mi je bil takoj vsec, saj jasno kaze, za kaj gre, obenem pa je
nova beseda, tako da se tudi ve, da gre za nek poseben pojem
(izraza »veliki podatki« in »masovni podatki«, ki ju se
najdemo v nasih racunalniskih slovarjih, sta opisna in tako
bralec/poslusalec ne ve nujno, da gre za »big data« in ne za
»a lot of data«). Kaj menite? Je izraz primeren? Bi ga
posvojili? Zaenkrat je se cas, saj se mi zdi, da se drug se ni
prijel.</p>
</div>
</blockquote>
Pred kratkim sem dobil to vprašanje; meni je sicer všeč, uporablja
se pa zaenkrat ne. Mogoče se ga da kot eno izmed možnosti, saj ni
treba biti do konca perskriptiven.<br>
Bi pa še opozoril, da je sedaj na voljo korpus KAS (skoraj milijarda
besed z OpenScience portala, večinoma diplome), kjer se da preverit
kako je kakšen termin že bil preveden, npr.
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://nl.ijs.si/noske/sl.cgi/first?iquery=big+data&corpname=kas">http://nl.ijs.si/noske/sl.cgi/first?iquery=big+data&corpname=kas</a><br>
oz. filtrirano s "podatek": <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://skrci.me/bTutm">http://skrci.me/bTutm</a><br>
<br>
lp,<br>
Tomaž<br>
<blockquote cite="mid:00eb01d2465a$b9bce110$2d36a330$@ijs.si"
type="cite">
<div class="WordSection1">
<p class="MsoNormal"><o:p></o:p></p>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
<p class="MsoNormal">Mitja<o:p></o:p></p>
</div>
</blockquote>
<br>
</body>
</html>