<html>
  <head>
    <meta content="text/html; charset=utf-8" http-equiv="Content-Type">
  </head>
  <body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
    Mitja, Tomaz, ostali - izraz 'Velepodatki' jaz uporabljam v zadnjem
    letu v slovenskih besedilih in doslej ni povzrocil kaksnih
    nerazumevanj. Je res, da ga tipicno uvedem z razlago, da gre za
    (angl. "Big Data") v izogib nesporazumom.<br>
    <br>
    Kljucna stvar se mi pa zdi, da bi ta izraz uporabili kolegi na
    univerzah, ki poucujejo analitiko in se srecujejo z izrazom - brez
    tega, bo se bo termin tezko uveljavil. Tu bi bilo zanimivo slisati
    komentar ljudi, ki poucujejo tematike, ki vkljucujejo termin
    Velepodatki/Big data.<br>
    <br>
    Morda bi lahko se Simona Kreka (CC) povprasali za mnenje s strani
    jezikoslovja.<br>
    <br>
    Marko<br>
    <br>
    <div class="moz-cite-prefix">On 11/27/2016 6:53 PM, Tomaž Erjavec
      wrote:<br>
    </div>
    <blockquote cite="mid:dadfdb28-4692-8ef7-d094-f3a2742c3a2b@ijs.si"
      type="cite">
      <meta content="text/html; charset=utf-8" http-equiv="Content-Type">
      <p>Zdravo,<br>
      </p>
      Mitja Lustrek je 24/11/2016 ob 14:57 napisal:<br>
      <blockquote cite="mid:00eb01d2465a$b9bce110$2d36a330$@ijs.si"
        type="cite">
        <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;
          charset=utf-8">
        <meta name="Generator" content="Microsoft Word 14 (filtered
          medium)">
        <style><!--
/* Font Definitions */
@font-face
        {font-family:Calibri;
        panose-1:2 15 5 2 2 2 4 3 2 4;}
/* Style Definitions */
p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
        {margin:0cm;
        margin-bottom:.0001pt;
        font-size:11.0pt;
        font-family:"Calibri","sans-serif";
        mso-fareast-language:EN-US;}
a:link, span.MsoHyperlink
        {mso-style-priority:99;
        color:blue;
        text-decoration:underline;}
a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed
        {mso-style-priority:99;
        color:purple;
        text-decoration:underline;}
span.EmailStyle17
        {mso-style-type:personal-compose;
        font-family:"Calibri","sans-serif";
        color:windowtext;}
.MsoChpDefault
        {mso-style-type:export-only;
        font-size:10.0pt;}
@page WordSection1
        {size:612.0pt 792.0pt;
        margin:70.85pt 70.85pt 70.85pt 70.85pt;}
div.WordSection1
        {page:WordSection1;}
--></style><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:shapedefaults v:ext="edit" spidmax="1026" />
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:shapelayout v:ext="edit">
<o:idmap v:ext="edit" data="1" />
</o:shapelayout></xml><![endif]-->
        <div class="WordSection1">
          <p class="MsoNormal">Zivjo!<o:p></o:p></p>
          <p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
          <p class="MsoNormal">Oni dan smo se s kolegi pogovarjali o
            prevodu za »big data«, pa sem sklenil, da preizkusim, ce
            tale e-postni seznam kaj deluje. </p>
        </div>
      </blockquote>
      Prav preveč ne :)<br>
      <blockquote cite="mid:00eb01d2465a$b9bce110$2d36a330$@ijs.si"
        type="cite">
        <div class="WordSection1">
          <p class="MsoNormal">Nekje sem slisal za prevod velepodatki,
            ki mi je bil takoj vsec, saj jasno kaze, za kaj gre, obenem
            pa je nova beseda, tako da se tudi ve, da gre za nek poseben
            pojem (izraza »veliki podatki« in »masovni podatki«, ki ju
            se najdemo v nasih racunalniskih slovarjih, sta opisna in
            tako bralec/poslusalec ne ve nujno, da gre za »big data« in
            ne za »a lot of data«). Kaj menite? Je izraz primeren? Bi ga
            posvojili? Zaenkrat je se cas, saj se mi zdi, da se drug se
            ni prijel.</p>
        </div>
      </blockquote>
      Pred kratkim sem dobil to vprašanje; meni je sicer všeč, uporablja
      se pa zaenkrat ne. Mogoče se ga da kot eno izmed možnosti, saj ni
      treba biti do konca perskriptiven.<br>
      Bi pa še opozoril, da je sedaj na voljo korpus KAS (skoraj
      milijarda besed z OpenScience portala, večinoma diplome), kjer se
      da preverit kako je kakšen termin že bil preveden, npr.  <a
        moz-do-not-send="true" class="moz-txt-link-freetext"
href="http://nl.ijs.si/noske/sl.cgi/first?iquery=big+data&corpname=kas">http://nl.ijs.si/noske/sl.cgi/first?iquery=big+data&corpname=kas</a><br>
      oz. filtrirano s "podatek": <a moz-do-not-send="true"
        class="moz-txt-link-freetext" href="http://skrci.me/bTutm">http://skrci.me/bTutm</a><br>
      <br>
      lp,<br>
      Tomaž<br>
      <blockquote cite="mid:00eb01d2465a$b9bce110$2d36a330$@ijs.si"
        type="cite">
        <div class="WordSection1">
          <p class="MsoNormal"><o:p></o:p></p>
          <p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
          <p class="MsoNormal">Mitja<o:p></o:p></p>
        </div>
      </blockquote>
      <br>
    </blockquote>
    <br>
  </body>
</html>