<html xmlns:v="urn:schemas-microsoft-com:vml" xmlns:o="urn:schemas-microsoft-com:office:office" xmlns:w="urn:schemas-microsoft-com:office:word" xmlns:m="http://schemas.microsoft.com/office/2004/12/omml" xmlns="http://www.w3.org/TR/REC-html40"><head><meta http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=us-ascii"><meta name=Generator content="Microsoft Word 14 (filtered medium)"><style><!--
/* Font Definitions */
@font-face
        {font-family:Calibri;
        panose-1:2 15 5 2 2 2 4 3 2 4;}
/* Style Definitions */
p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
        {margin:0cm;
        margin-bottom:.0001pt;
        font-size:11.0pt;
        font-family:"Calibri","sans-serif";
        mso-fareast-language:EN-US;}
a:link, span.MsoHyperlink
        {mso-style-priority:99;
        color:blue;
        text-decoration:underline;}
a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed
        {mso-style-priority:99;
        color:purple;
        text-decoration:underline;}
span.EmailStyle17
        {mso-style-type:personal-compose;
        font-family:"Calibri","sans-serif";
        color:windowtext;}
.MsoChpDefault
        {mso-style-type:export-only;
        font-size:10.0pt;}
@page WordSection1
        {size:612.0pt 792.0pt;
        margin:70.85pt 70.85pt 70.85pt 70.85pt;}
div.WordSection1
        {page:WordSection1;}
--></style><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:shapedefaults v:ext="edit" spidmax="1026" />
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:shapelayout v:ext="edit">
<o:idmap v:ext="edit" data="1" />
</o:shapelayout></xml><![endif]--></head><body lang=SL link=blue vlink=purple><div class=WordSection1><p class=MsoNormal>Zivjo!<o:p></o:p></p><p class=MsoNormal><o:p> </o:p></p><p class=MsoNormal>Oni dan smo se s kolegi pogovarjali o prevodu za »big data«, pa sem sklenil, da preizkusim, ce tale e-postni seznam kaj deluje. Nekje sem slisal za prevod velepodatki, ki mi je bil takoj vsec, saj jasno kaze, za kaj gre, obenem pa je nova beseda, tako da se tudi ve, da gre za nek poseben pojem (izraza »veliki podatki« in »masovni podatki«, ki ju se najdemo v nasih racunalniskih slovarjih, sta opisna in tako bralec/poslusalec ne ve nujno, da gre za »big data« in ne za »a lot of data«). Kaj menite? Je izraz primeren? Bi ga posvojili? Zaenkrat je se cas, saj se mi zdi, da se drug se ni prijel.<o:p></o:p></p><p class=MsoNormal><o:p> </o:p></p><p class=MsoNormal>Mitja<o:p></o:p></p></div></body></html>