<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=iso-8859-2">
<META content="MSHTML 6.00.2800.1126" name=GENERATOR>
<STYLE></STYLE>
</HEAD><FONT face=Arial><FONT size=2>
<BODY>
<DIV>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><FONT 
face="Times New Roman">From: "Ziva Vidmar" &lt;<A 
href="mailto:ziva.vidmar@cankarjeva-z.si">ziva.vidmar@cankarjeva-z.si</A>&gt;<BR>To: 
"Miran Hladnik" &lt;<A 
href="mailto:miran.hladnik@guest.arnes.si">miran.hladnik@guest.arnes.si</A>&gt;<BR>Sent: 
Monday, December 09, 2002 1:19 PM<BR>Subject: Re: VST&amp;comp.<BR></FONT></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">Živa 
Vidmar: Kartuzija v SP in VST</FONT></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><FONT 
face="Times New Roman">&nbsp;<?xml:namespace prefix = o ns = 
"urn:schemas-microsoft-com:office:office" /><o:p></o:p></FONT></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">Ali 
se prav naglašuje kartúzija ali kartuzíja se sprašujeta v svojih sestavkih Marta 
Kocjan-Barle in Jože Toporišič.<SPAN style="mso-spacerun: yes">&nbsp; 
</SPAN></FONT></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><FONT 
face="Times New Roman">&nbsp;<o:p></o:p></FONT></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">Pa 
poglejmo, kar je bistvenega, najprej v SP: <B>kartuzíja</B> &#8211; <B>kartuziján</B> 
&#8211; <B>kartuzijánski</B> (samostan, menih, red) <B>Žíčka kartúzija</B> 
(kraj)</FONT></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">in 
nato v VST:<SPAN style="mso-tab-count: 1">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 
</SPAN><B>kartuzíja</B> [po vasi Chartousse v pokrajini Duphiné, kjer je bil 
ustanovljen prvi samostan] samostan kartuzijanskega reda</FONT></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><FONT 
face="Times New Roman"><SPAN 
style="mso-tab-count: 2">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 
</SPAN><SPAN style="mso-spacerun: yes">&nbsp;</SPAN><B>kartuziján</B> [nlat. 
<I>cartusianus</I>] <U>1.</U> pripadnik strogega katoliškega reda ustanovljenega 
1084 <SPAN style="FONT-VARIANT: small-caps">rel. </SPAN><U>2.</U> učenec v 
kartuzijski šoli <U>kartuzijánka</U> evropska kratkodlaka mačka 
<U>kartuzijánski</U> ki se nanaša na kartuzijo in kartuzijane (~a mačka, ~i 
liker)</FONT></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><FONT 
face="Times New Roman">&nbsp;<o:p></o:p></FONT></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><FONT 
face="Times New Roman"><B>Najprej naglas.</B> Jasno je, da se je VST strogo 
ravnal po SP (SP pa verjetno po Verbincu), zato je v obeh nesporen naglas: 
kartuzíja. In v obeh je narobe. Namreč izvor besede je po francoski vasi, ki 
jasno nakazuje, da je naglas na drugem zlogu (prebrali bi šartús, sodobna 
francoska izpeljava pa je chartreux /šártr/ &#8211; žal za staro vasi nad Grenoblom 
nimamo podatkov. Izpeljavo izgovora kartúzija nam dokazujeta najprej Žička 
kartuzija in tradicija starejših osrednjeslovenskih kulturnikov (France Stele, 
Josip Vidmar, Ferdo Kozak, Ivan Levar itd.), ki so naglaševali kartúzija, pa naj 
je šlo za Žičko ali Pletersko. Verjetno je tako naglaševal Stendhalovo Parmsko 
kartuzijo tudi slovenski prevajalec, vsekakor pa so izgovarjali Pléterska 
kartúzija vsi prijatelji priorja Edgarja Leopolda. Naglas Žíčka kartúzija 
vsekakor ni neka lokalna posebnost (Toporišič), ampak je strokovni izraz iz 
umetnostne zgodovine in literarnega sveta. Na podlagi tega trdim, da je naglas 
kartuzíja prej lokalnega izvora, ki je pač po (recimo) štajerskih sestavljalcih 
premagal v SP in zatem v VST (atonemski narečni naglas je premagal osrednje 
tonemsko naglaševanje) ali pa zgrešena dediščina Verbinca, ki je izhajal iz 
naglasa -íja iz nlat. <I>Cartusia</I>. </FONT></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><FONT 
face="Times New Roman"><B>Izpeljave iz kartuzije in kartuzijanov.</B> V prvi 
redakciji črke k v VST (ki sem jo opravila sama), sem se izognila pridevniškim 
oblikam kartuzijanski in kartuzijski, ker sem se zavedala, da pridevniški obliki 
izhajata vsaka iz svojega samostalnika, obe pa iz novolatinščine (Ordo 
Cartusiensis, OCart., 1086) in ne iz francoščine in novolatinščine. Vedela sem, 
da se kartuzijanski nanaša samo na izpeljavo iz kartuzijanec (~ meniški red). 
Vsi ostali pridevniki, pa se nanašajo na kartuzijo, tj. kartuzijski: kartuzijska 
mačka = kartuzijanka (v katalogih mačjih razstav bomo dobili prej izraz 
kartuzijska mačka, skoraj nikoli kartuzijanka) ter kartuzijski liker, ki ga 
poznajo Francozi in mi pod imenom chartreuse [/šartröz/ fr. kartuzij(k)a; 
kartuzijska] kartuzij(an)ski zeliščni liker (zeleni, rjavi ~) &lt;zeleni je po 
barvi in okusu podoben češki beherovki; ima večjo stopnjo alkohola kot rjavi &#8211; 
Sova&gt;. </FONT></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><FONT 
face="Times New Roman"></FONT>&nbsp;</P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt">===============</P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt">&nbsp;</P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt">Za pokušino je tale prispevek v 
formatu html. Slovlitjani, prosim poročajte,<BR>če vam poštni program teksta ne 
bo prebral prav. lpmiran</P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt">&nbsp;</P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><FONT 
face="Times New Roman">&nbsp;<o:p></o:p></FONT></P></DIV></BODY></HTML></FONT></FONT>