[SlovLit] Erich Prunč (1941--2018) -- Kaj po svetu še berejo za lahko noč -- Švedska jezikovna orodja

Miran Hladnik gmail miran.hladnik na gmail.com
Tor Maj 29 20:14:08 CEST 2018


From: "Kocijančič Pokorn, Nike" <Nike.Pokorn na ff.uni-lj.si>
To: "slovlit na ijs.si" <slovlit na ijs.si>
Date: Tue, 29 May 2018 09:08:26 +0000
Subject: Erich Prunč (https://sl.wikipedia.org/wiki/Erich_Prun%C4%8D)

Z veliko žalostjo smo prejeli novico, da je 28. 5. v
šestinsedemdesetem letu preminil znameniti prevodoslovec in velik
prijatelj in podpornik našega oddelka koroški Slovenec prof. dr. Erich
Prunč. Poklicno in raziskovalno se je posvečal predvsem dvema
področjema: slovenistiki in prevodoslovju. Na slovenističnem področju
velja opozoriti na njegovo doktorsko disertacijo, ki se je posvečala
delu Urbana Jarnika, pomembnega slovenskokoroškega pesnika in
jezikoslovca, in njegovo najdbo in osvetlitev pomembnosti Kapelskega
pasijona, pasijonske igre s konca 18. stoletja iz Železne Kaple, ki
predstavlja eno največjih odkritij na področju slovenske literature
zadnjih let. Zaradi svojega pomembnega prispevka na področju
slovenistike je leta 2007 postal dopisni član Slovenske akademije
znanosti in umetnosti. Drugo področje, kateremu je prof. Prunč
posvetil večino svojega dejavnega življenja, je bilo prevodoslovje.
Leta 1988 je postal predstojnik Inštituta za uporabno in teoretično
prevodoslovje Univerze v Gradcu, ki ga je vodil do leta 2009. V tem
času je Inštitut postal vodilni prevodoslovni inštitut v nemško
govorečem področju, ki je bil za vzor mnogim drugim prevodoslovnim
raziskovalnim inštitucijam v regiji, tudi slovenskim. Naštejmo le
nekaj njegovih dosežkov: pod njegovim vodstvom je inštitut uvedel
znakovni jezik v dodiplomski študij prevajalstva in dodal jezike novih
manjšin, kot sta turščina in albanščina. V svojem raziskovalnem delu
je bil Erich Prunč ena osrednjih osebnosti na področju raziskovanja
skupnostnega tolmačenja in socioloških pristopov k proučevanju
prevajanja in tolmačenja. Njegova odličnost in vodstvene sposobnosti
so bile priznane tudi v tujini, saj je več let služil kot
podpredsednik CIUTI-ja, zaradi večletne podpore Oddelku za
prevajalstvo FF UL pa je leta 2009 postal tudi častni član Senata
Univerze v Ljubljani.

Profesorja Prunča bomo ohranili v posebno lepem spominu na našem
oddelku: bil je eden izmed najdragocenejših mednarodnih mentorjev, ki
so botrovali izoblikovanju našega oddelka, več let je sodeloval na
doktorskem študiju prevodoslovja in magistrskem študiju tolmačenja na
Filozofski fakulteti, pod njegovim mentorstvom so tudi doktorirali
nekateri izmed naših kolegov.

Erich Prunč bo pustil za sabo veliko praznino ne le na našem oddelku,
temveč na celotnem področju prevodoslovja.

Nike K. Pokorn

===

Od: Djurdja Strsoglavec <durda.strsoglavec na guest.arnes.si>
Datum: 29. maj 2018 07:14
Zadeva: Kaj po svetu še berejo za lahko noč - v sredo, 30. 5. 2018

Vabimo vas na prireditev v okviru skupnega projekta Društva slovenskih
književnih prevajalcev in Oddelka za prevajalstvo Filozofske fakultete
Univerze v Ljubljani Po kreativni poti do znanja Kaj po svetu še
berejo za lahko noč: prevodi otroških zgodb v sredo, 30. maja 2018, ob
19.30 na Društvo slovenskih književnih prevajalcev, Tomšičeva 12,
Ljubljana.

Svoje prevode bodo brali študentje 1. in 2. letnika magistrskega
študija ter absolventi študija Prevajanje: Urška Lisjak, Nina Brezar,
Veronika Mahne, Katja Mavrič Bordon, Matija Odeša, Danaja Zorko, Taja
Kuzman, Gregor Raušl.

Mentorice: Mojca Schlamberger Brezar, Marija Zlatnar Moe, Tanja Žigon,
Amalija Maček, Adriana Mezeg.

===

Od: Iztok Kosem <iztok.kosem na trojina.si>
Datum: 29. maj 2018 11:55
Zadeva: [SDJT-L] predavanje dr. Elene Volodine o švedskih virih in
orodjih za poučevanje jezika

Pozdravljeni, v četrtek, 7. julija 2018, bo ob 10. uri predavanje dr.
Elene Volodine z oddelka za švedski jezik na Univerzi v Göteborgu.
Tema predavanja (povzetek je na koncu sporočila) je vzpostavitev
infrastrukture za poučevanje in učenje švedščine kot tujega jezika, s
poudarkom na računalniško podprtim učenjem jezikov (angl. CALL).
Predstavljeni bodo viri in orodja, razviti oz. načrtovani za švedski
jezik, npr. korpusi usvajanja jezika, orodja za izdelavo e-gradiv,
orodje za označevanje jezikovnih napak ipd.

Lokacija: Soba rektorjev na Univerzi v Ljubljani (Kongresni trg 12).
Organizatorja predavanja: Center za jezikovne vire in tehnologije UL
in projekt KOLOS (Kolokacije v slovenščini, ARRS J6-8255,
https://www.cjvt.si/kolos/). Predavanje bo potekalo v angleškem
jeziku.

Toplo vabljeni!
Iztok Kosem


Dodatne informacije o seznamu SlovLit