[SlovLit] Ukrajinsko-slovenski tematski slovar -- SSKJ in SP -- Rokopisi NUK -- Je tkivo rakasto/rakavo? -- Iz Brna
Miran gmail
miranhladnik1 na gmail.com
Tor Maj 19 16:07:19 CEST 2015
From: Janja Vollmaier Lubej <janja.v na windowslive.com>
To: Slovlit <slovlit na ijs.si>
Date: Mon, 18 May 2015 20:18:50 +0200
Subject: Ukrajinsko-slovenski tematski slovar
Pozdravljeni, z veseljem vam sporočava, da je izšel
Ukrajinsko-slovenski tematski slovar, ki je prvi ukrajinsko-slovenski
slovar nasploh in je plod večletnega truda štirih avtorjev: ukrajinski
del sta pripravila Bogdan Sokil in Ljudmila Vasiljeva, slovenskega pa
Primož Lubej in Janja Vollmaier Lubej. Slovar vsebuje približno deset
tisoč besed in besednih zvez, ki so zajete v raznolikih temah. Te so
bodisi povsem osnovne, kakršne so tema družine, hrane, restavracije,
hotela, iz družabnega življenja (kino, glasba), bodisi strokovne, npr.
s področja kemije, matematike, jezikoslovja, vojske, ... Vse besede in
besedne zveze v slovarju vsebujejo mesto naglasa tako v ukrajinskem
kakor tudi v slovenskem delu. Avtorji se zahvaljujemo Centru za
slovenščino kot drugi/tuji jezik za finančno podporo pri projektu.
Z lepimi pozdravi,
Janja Vollmaier Lubej in Primož Lubej
===
Od: Lingvistični krožek <lingvisticni.krozek na gmail.com>
Datum: 19. maj 2015 15:01
Zadeva: LK, 25. maj
LINGVISTIČNI KROŽEK FILOZOFSKE FAKULTETE V LJUBLJANI vabi na 1068.
sestanek v ponedeljek, 25. maja, ob 18.00 v predavalnici 325 v 3.
nadstropju Filozofske fakultete. Predavali bodo doc. dr. Primož
Jakopin, doc. dr. Helena Dobrovoljc, doc. dr. Aleksandra Bizjak
Končar, Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU / Fakulteta
za humanistiko Univerze v Novi Gorici. Tema predavanja: Poizvedbe
uporabnikov po spletnih različicah Slovarja slovenskega knjižnega
jezika in Slovenskega pravopisa 2001, na naslovu
http://bos.zrc-sazu.si . Vabljeni tudi študentje. -- Chikako Shigemori
Bučar.
===
Od: KUD Sodobnost International <sodobnost na guest.arnes.si>
Datum: 19. maj 2015 14:21
Zadeva: Sodobnost obvešča
V aprilski številki objavljamo [...] V uvodniku se Slavko Pregl
odziva na uvodnik iz prejšnje številke – z dodatnimi vprašanji in
predlogi o tem, kako bi bilo lahko delovanje vladnih komisij (bolj)
smiselno in učinkovito. O mestu pisateljev in intelektualcev v družbi
pa izzivalno razmišlja Tone Peršak v eseju Pisatelj v družbi, ki je
samo še javnost? Nekaj več optimizma vliva pogovor Leje Forštner z
Marijanom Rupertom, vodjo Rokopisne zbirke in zbirke redkih tiskov
Narodne in univerzitetne knjižnice. Izvedeli boste, kaj vse hranijo v
arhivu in kaj gospoda Ruperta tako močno navdihuje, da zaj njegovo
delo ni samo delo, temveč poslanstvo. [...]
===
From: Lektorsko drustvo Slovenije <info na lektorsko-drustvo.si>
To: slovlit na ijs.si
Date: Tue, 19 May 2015 12:05:48 +0200 (CEST)
Subject: Strokovna besedila so lahko trd oreh
Je tkivo rakasto, rakavo, tumorsko ali tumorno?
Odkrivajo zdravniki rak ali raka na dojki/dojkah, rak/raka na prostati
ali prostate?
Ali zdravilo učinkuje ali deluje ali vpliva?
Medicinska, farmacevtska, pravna in druga strokovna besedila ...
Tokrat se jim bomo posvetili na strokovni jezikovni delavnici z dr.
Matejo Jemec Tomazin. Vabljeni v soboto, 23. 5. 2015, od 9.00 do 13.00
v Društvo slovenskih pisateljev na Tomšičevo 12 v Ljubljani. Prijave
sprejemamo na društvenem e-naslovu do 20. 5. 2015. Gradivo, ki ga
boste lektoriranega prinesli s seboj, da se bomo o njem pogovorili,
vam bomo poslali po plačani udeležnini. Vsi podatki (tudi o novem
društvenem računu) so na voljo na naši spletni strani. Uspešen teden
vam želimo.
Lektorsko društvo Slovenije
Kristina M. Pučnik, predsednica
===
From: mateja kosi <mateja18 na yahoo.com>
To: "slovlit na ijs.si" <slovlit na ijs.si>
Date: Tue, 19 May 2015 08:06:31 +0000 (UTC)
Subject: Brane Senegačnik v Brnu
Prvi majski teden smo v Brnu izkoristili predavateljsko gostovanje
Braneta Senegačnika na oddelku za klasične študije in z njim
pripravili literarni večer. Predstavili smo poezijo iz vseh njegovih
zbirk, in sicer smo pesmi tokrat prevedli v češčino, slovaščino,
romunščino in ukrajinščino (izkoristili smo narodne pripadnosti oz.
materne jezike naših študentk). Lotili smo se tako prostega verza kot
tudi zahtevnejših verznih oblik, tudi soneta. Brane Senegačnik je bil
odličen sogovornik, pa tudi prevodi v različne jezike so branje
naredili pestro, tako da je bil večer zelo zanimiv. Najlepše se
zahvaljujemo pesniku za prijetno druženje, hvala pa tudi prevajalcem,
ki so tokrat bili: študentke Iuliia Grygoryshyn, Katarína Janigová,
Alena Klvaňová, Natalia Onofrei, Elena Slavičová, Šárka Slavičová,
Aneta Zlámalová in prevajalec Petr Mainuš.
Lepo vas pozdravljam iz Brna,
Mateja Kosi, učiteljica slovenščine na Filozofski fakulteti Masarykove univerze
Dodatne informacije o seznamu SlovLit