Fw: [SlovLit] Bobnanje

Tomaz Erjavec Tomaz.Erjavec na ijs.si
Pet Okt 18 17:01:21 CEST 2002


Naj dodam malce podoben primer; prijatelj, ki je bil urednik pri eni
od zalozb, ki prevajajo in izdajajo tuje stripe za otroke, je imel
probleme z japonskim "Pokemon" (pa ne vem ce res prav ta), saj
lastnikom blagovne znamke ni bilo vsec, da so v prevedenem besedilu
videli "Pokemona", "Pokemonu" itd.  Prepovedati je mozno torej tudi
morfeme, ne samo besed ali besednih zvez...

Sicer sem tudi sam eden od tistih (puhloglavcev:), ki mislijo, da nima
smisla scititi slovenscine z zakoni, da pa bi bilo krasno videti oster
clanek v Delu, se pa povsem strinjam!

lp,
Tomaz

 > ----- Original Message -----
 > From: "Kržišnik Erika" <Erika.Krzisnik na ff.uni-lj.si>
 > To: "Miran Hladnik" <miran.hladnik na guest.arnes.si>
 > Sent: Friday, October 18, 2002 8:58 AM
 > Subject: RE: [SlovLit] Bobnanje
 > 
 > 
 > Dragi Marko,
 > ali si tole sporočilo poslal tudi na Urad za jezik, ki deluje - če prav
 > vem - pri Vladi RS. Če nisi, svetujem, da pošlješ - kar na ime direktorja
 > (ali kakršenkoli že naziv je) dr. Janeza Dularja. Če je nekdo uradno
 > (pravno, sodno) dosegel prepoved rabe slovenščine kjerkoli v Sloveniji, je
 > to treba tudi dalje urejati uradno in pravno in sodno. Za to pa je prvi
 > poklican in (predvidevam) pristojen Urad za jezik. Dalje oz. vzporedno pa bi
 > bila dobrodošla tudi novica o tem v Delu.
 > Pozdrav
 > Erika
 > 
 > > -----Original Message-----
 > > From: Miran Hladnik [SMTP:miran.hladnik na guest.arnes.si]
 > > Sent: 17. oktober 2002 19:00
 > > To: SLOVLIT
 > > Subject: [SlovLit] Bobnanje
 > >
 > > From: "Marko Juvan" <Marko.Juvan na guest.arnes.si>
 > > To: "slovlit" <slovlit na ijs.si>
 > > Subject: bobnanje
 > > Date: Thu, 17 Oct 2002 11:20:59 +0200
 > >
 > > Začelo je bobneti
 > >
 > > "Dularjev" zakon o zaščiti slovenščine propada nekje na  stranskem tiru
 > > parlamentarnih procedur, nanj je bil pritisnjen pečat  ksenofobičnosti.
 > Toda
 > > po drugih tirih v javni prostor prihaja  "slovenofobičnost". Čeprav sem
 > tuje
 > > napise na trgovinah in  lokalčkih v naši prestolnici začel sprejemati kot
 > > del naravnega  življenjskega okolja (kot floro, ki se pač bohoti iz
 > umetnega
 > > gnoja  mentalitete, ki ji smisel življenja kroži okrog prodaje in
 > > trošenja), me je, priznam, pred dnevi zmotilo, ko so oglaševalske  panoje
 > > okupirali plakati za mednarodni oglaševalski festival Golden  drum (nekdaj
 > > Zlati boben), na katerih je morda kakšna besedica v  slovenščini kvečjemu
 > v
 > > drobnem tisku. Dobro, sem si rekel, kaj bi  se vzemirjal zaradi puhloglave
 > > rabe angleščine v javnosti, saj to  počne kasta ljudi, ki jo itak
 > preziram.
 > > Na stvar sem pozabil. Do danes  zjutraj, ko me je vrglo iz tira: po radiu
 > > sem pri jutranjih poročilih  slišal, da so prireditelji tega semnja
 > > ničevosti dosegli prepoved  uporabe slovenskega jezika - resda samo na
 > > razmeroma majhnem področju,  področju ene same besedne zveze, pa vendarle:
 > > prepovedano je  uporabljanje imena festivala Zlati boben, dovoljen je samo
 > > angleški  Golden drum!!! In takoj se mi je naslikal črni scenarij: velike
 > > transnacionalne korporacije - te tako ali tako po vsem svetu spreminjajo
 > > politični razred v svoje marionete - bodo s svojimi bogato plačanimi
 > > pravniki in ustrežljivo slovensko administracijo, sto deset odstotno
 > > prilagojeno evro-atlantskim integracijam, lahko dosegle omejevanje rabe
 > > slovenščine v javnosti, in to v imenu členov gospodarske  zakonodaje (npr.
 > o
 > > zaščiti avtorskih pravic, blagovnih znamk in kdo  ve česa še). To, kar se
 > je
 > > zgodilo v Portorožu, je precedens:  prvič je prepovedana javna raba
 > > slovenščine, četudi samo v  drugorazrednem položaju - položaju vzporednega
 > > imena za sicer  angleško poimenovanje mednarodnega festivala, ki poteka na
 > > slovenskih  tleh in tudi pred slovensko javnostjo.
 > >
 > > Marko Juvan



Dodatne informacije o seznamu SlovLit