<html>
<head>
<style><!--
.hmmessage P
{
margin:0px;
padding:0px
}
body.hmmessage
{
font-size: 12pt;
font-family:Calibri
}
--></style></head>
<body class='hmmessage'><div dir='ltr'><br>Dragi vsi,<div><br></div><div>če boste danes kaj hodili okrog knjižnega sejma, ste ob dveh lepo vabljeni na predstavitev Antigone, ki jo je pesnik Ivan Hribovšek prevedel leta 1941; založba se je na koncu odločila za zelo lepo dvojezično izdajo ter za spremno študijo, ki sta jo prispevala Kajetan Gantar in Brane Senegačnik; urejal sem podpisani, za tipografijo in prelom pa je skrbel Lucijan Bratuš. Dobrodošli! </div><div><br></div><div>David Movrin</div><div><br></div><div><a href="http://www.druzina.si/ICD/spletnastran.nsf/koledar/antigona" target="_blank">http://www.druzina.si/ICD/spletnastran.nsf/koledar/antigona</a></div><div><br></div><div><article style="margin: 0px; padding: 0px; border: 0px; font-family: 'PT Sans', sans-serif; font-size: 14px; font-stretch: inherit; line-height: inherit; vertical-align: baseline; color: rgb(108, 108, 108); background-color: rgb(255, 255, 255);"><p class="lead" style="margin-bottom: 20px; border: 0px; font-family: inherit; font-size: 1.286em; font-style: inherit; font-variant: inherit; font-weight: inherit; font-stretch: inherit; line-height: 24px; vertical-align: baseline; clear: both;">27. 11. 2014 ob 14:00 | Ljubljana, Cankarjev dom, na pisateljskem odru (prvo preddverje)</p><div class="article-content" style="margin: 0px; padding: 0px; border: 0px; font-family: inherit; font-size: inherit; font-style: inherit; font-variant: inherit; font-weight: inherit; font-stretch: inherit; line-height: 21px; vertical-align: baseline;"><br><img src="http://www.druzina.si/ICD/spletnastran.nsf/089ec1373f8945afc1257b78005a9a6e/b39c255677e64844c1257d9700311817/Vsebina/0.8A?OpenElement&FieldElemFormat=jpg" width="138" height="250" align="left" style="margin: 0px; padding: 0px; border: 0px; font-family: inherit; font-size: inherit; font-style: inherit; font-variant: inherit; font-weight: inherit; font-stretch: inherit; line-height: inherit; vertical-align: baseline;"><b style="margin: 0px; padding: 0px; border: 0px; font-family: inherit; font-size: inherit; font-style: inherit; font-variant: inherit; font-stretch: inherit; line-height: inherit; vertical-align: baseline;">Antigono</b>, eno temeljnih del grške tragedije, je leta 1941 v slovenščino prevedel takrat komaj osemnajstletni pesnik Ivan Hribovšek. Gre za enega prvih prevodov tega velikega klasičnega dela v slovenski jezik. V prenovljeni izdaji je izšlo pri založbi Družina v zbirki Sidera. <br><br>Prof. Kajetan Gantar o novoodkritem prevodu pravi: >Čeprav se je s Sofoklejevo Antigono spoprijela že vsaj četverica slovenskih prevajalcev, se Hribovšek že na prvi pogled od njih razlikuje. Po eni strani je namreč edini, ki je skušal v dramskih dialogih zvesto posneti metrum izvirnega pogovornega verza, grškega jambskega trimetra. Še bolj samosvoj pa je v prepesnenju nekaterih zborovskih pesmi, saj jih včasih še dodatno obogati z rimami.<<br><br>O tem temeljnem delu in njegovem pomenu za današnji čas se bodo pogovarjali klasični filologi: Kajetan Gantar, Brane Senegačnik in David Movrin.<br><p style="margin-bottom: 20px; border: 0px; font-family: inherit; font-size: 1em; font-style: inherit; font-variant: inherit; font-weight: inherit; font-stretch: inherit; vertical-align: baseline; clear: both;"></p></div><div><br></div></article></div>                                       </div></body>
</html>